安倍首相 米議会上下両院の合同会議 動画 和訳



安倍首相 米議会上下両院の合同会議 2015/04/30

■はじめに

上院議員、下院議員の皆様、ゲストと、すべての皆様、1957年6月、日本の首相としてこの演台に立った私の祖父、岸信介は、次のように述べて演説を始めました。
 「日本が、世界の自由主義国と提携しているのも、民主主義の原則と理想を確信しているからであります」。以来58年、このたびは上下両院合同会議に日本国首相として初めてお話する機会を与えられましたことを、光栄に存じます。お招きに、感謝申し上げます。
申し上げたいことはたくさんあります。でも「フィリバスター」(長時間演説による議事妨害)をする意図、能力ともに、ありません。皆様を前にして胸中を去来しますのは、日本が大使としてお迎えした偉大な議会人のお名前です。
 マイク・マンスフィールド、ウォルター・モンデール、トム・フォーリー、そしてハワード・ベーカー。民主主義の輝くチャンピオンを大使として送って下さいましたことを、日本国民を代表して、感謝申し上げます。
 キャロライン・ケネディ大使も、米国民主主義の伝統を体現する方です。大使の活躍に、感謝申し上げます。私ども、残念に思いますのは、ダニエル・イノウエ上院議員がこの場においでにならないことです。日系アメリカ人の栄誉とその達成を、一身に象徴された方でした。


■アメリカと私
 私個人とアメリカとの出会いは、カリフォルニアで過ごした学生時代にさかのぼります。家に住まわせてくれたのは、キャサリン・デル・フランシア夫人。寡婦でした。亡くした夫のことを、いつもこう言いました、「ゲイリー・クーパーより男前だったのよ」と。心から信じていたようです。
 ギャラリーに、私の妻、昭恵がいます。彼女が日ごろ、私のことをどう言っているのかはあえて聞かないことにします。デル・フランシア夫人のイタリア料理は、世界一。彼女の明るさと親切は、たくさんの人をひきつけました。その人たちがなんと多様なこと。「アメリカは、すごい国だ」。驚いたものです。
 のち、鉄鋼メーカーに就職した私は、ニューヨーク勤務の機会を与えられました。
 上下関係にとらわれない実力主義。地位や長幼の差に関わりなく意見を戦わせ、正しい見方ならちゅうちょなく採用する。
 この文化に毒されたのか、やがて政治家になったら、先輩大物議員たちに、アベは生意気だと随分言われました。

■アメリカ民主主義と日本
 私の名字すが、「エイブ」ではありません。アメリカの方に時たまそう呼ばれると、悪い気はしません。民主政治の基礎を、日本人は、近代化を始めてこのかた、ゲティズバーグ演説の有名な一節に求めてきたからです。
 農民大工の息子が大統領になれる――、そういう国があることは、19世紀後半の日本を、民主主義に開眼させました。日本にとって、アメリカとの出会いとは、すなわち民主主義との遭遇でした。出会いは150年以上前にさかのぼり、年季を経ています。
■第2次大戦メモリアル
 先刻私は、第2次大戦メモリアルを訪れました。神殿を思わせる、静謐(せいひつ)な場所でした。耳朶(じだ)を打つのは、噴水の、水の砕ける音ばかり。一角にフリーダム・ウォールというものがあって、壁面には金色の、4000個を超す星が埋め込まれている。その星一つ、ひとつが、斃(たお)れた兵士100人分の命を表すと聞いたとき、私を戦慄が襲いました。
 金色(こんじき)の星は、自由を守った代償として、誇りのシンボルに違いありません。しかしそこには、さもなければ幸福な人生を送っただろうアメリカの若者の、痛み、悲しみが宿っている。家族への愛も。
 真珠湾、バターン・コレヒドール、珊瑚海……、メモリアルに刻まれた戦場の名が心をよぎり、私はアメリカの若者の、失われた夢、未来を思いました。歴史とは実に取り返しのつかない、苛烈なものです。私は深い悔悟を胸に、しばしその場に立って、黙とうをささげました。
 親愛なる、友人の皆さん、日本国と、日本国民を代表し、先の戦争に斃れた米国の人々の魂に、深い一礼をささげます。とこしえの、哀悼をささげます。
■かつての敵、今日の友
 みなさま、いまギャラリーに、ローレンス・スノーデン海兵隊中将がお座りです。70年前の2月、23歳の海兵隊大尉として中隊を率い、硫黄島に上陸した方です。近年、中将は、硫黄島で開く日米合同の慰霊祭にしばしば参加してこられました。こう、おっしゃっています。
 「硫黄島には、勝利を祝うため行ったのではない、行っているのでもない。その厳かなる目的は、双方の戦死者を追悼し、栄誉をたたえることだ」
 もうおひとかた、中将の隣にいるのは、新藤義孝国会議員。かつて私の内閣で閣僚を務めた方ですが、この方のおじいさんこそ、勇猛がいまに伝わる栗林忠道大将・硫黄島守備隊司令官でした。これを歴史の奇跡と呼ばずして、何をそう呼ぶべきでしょう。
 熾烈(しれつ)に戦い合った敵は、心の紐帯(ちゅうたい)が結ぶ友になりました。スノーデン中将、和解の努力を尊く思います。ほんとうに、ありがとうございました。
■アメリカと戦後日本
 戦後の日本は、先の大戦に対する痛切な反省を胸に、歩みを刻みました。自らの行いが、アジア諸国民に苦しみを与えた事実から目をそむけてはならない。これらの点についての思いは、歴代首相と全く変わるものではありません。
 アジアの発展にどこまでも寄与し、地域の平和と、繁栄のため、力を惜しんではならない。自らに言い聞かせ、歩んできました。この歩みを、私は、誇りに思います。焦土と化した日本に、子ども達の飲むミルク、身につけるセーターが、毎月毎月、米国の市民から届きました。山羊も、2036頭、やってきました。

 米国が自らの市場を開け放ち、世界経済に自由を求て育てた戦後経済システムによって、最も早くから、最大の便益を得たのは、日本です。下って1980年代以降、韓国が、台湾が、東南アジア諸国連合(ASEAN)諸国が、やがて中国が勃興します。今度は日本も、資本と、技術を献身的に注ぎ、彼らの成長を支えました。一方米国で、日本は外国勢として2位、英国に次ぐ数の雇用を作り出しました。



■環太平洋経済連携協定(TPP)
 こうして米国が、次いで日本が育てたものは、繁栄です。そして繁栄こそは、平和の苗床です。日本と米国がリードし、生い立ちの異なるアジア太平洋諸国に、いかなる国の恣意的な思惑にも左右されない、フェアで、ダイナミックで、持続可能な市場をつくりあげなければなりません。
 太平洋の市場では、知的財産がフリーライドされてはなりません。過酷な労働や、環境への負荷も見逃すわけにはいかない。許さずしてこそ、自由、民主主義、法の支配、私たちが奉じる共通の価値を、世界に広め、根づかせていくことができます。
 その営為こそが、TPPにほかなりません。しかもTPPには、単なる経済的利益を超えた、長期的な、安全保障上の大きな意義があることを、忘れてはなりません。
 経済規模で、世界の4割、貿易量で、世界の3分の1を占める一円に、私たちの子や、孫のために、永続的な「平和と繁栄の地域」をつくりあげていかなければなりません。日米間の交渉は、出口がすぐそこに見えています。米国と、日本のリーダーシップで、TPPを一緒に成し遂げましょう。
■強い日本へ、改革あるのみ
 実は……、いまだから言えることがあります。20年以上前、関税貿易一般協定(GATT)農業分野交渉の頃です。血気盛んな若手議員だった私は、農業の開放に反対の立場をとり、農家の代表と一緒に、国会前で抗議活動をしました。
 ところがこの20年、日本の農業は衰えました。農民の平均年齢は10歳上がり、いまや66歳を超えました。
 日本の農業は、岐路にある。生き残るには、いま、変わらなければなりません。私たちは、長年続いた農業政策の大改革に立ち向かっています。60年も変わらずにきた農業協同組合の仕組みを、抜本的に改めます。
 世界標準にのっとって、コーポレート・ガバナンスを強めました。医療・エネルギーなどの分野で、岩盤のように固い規制を、私自身が槍(やり)の穂先となりこじあけてきました。人口減少を反転させるには、何でもやるつもりです。女性に力をつけ、もっと活躍してもらうため、古くからの慣習を改めようとしています。

日本はいま、「クォンタム・リープ(量子的飛躍)」のさなかにあります。親愛なる、上院、下院議員の皆様、どうぞ、日本へ来て、改革の精神と速度を取り戻した新しい日本を見てください。日本は、どんな改革からも逃げません。ただ前だけを見て構造改革を進める。この道のほか、道なし。確信しています。
■戦後世界の平和と、日本の選択
 親愛なる、同僚の皆様、戦後世界の平和と安全は、アメリカのリーダーシップなくして、ありえませんでした。省みて私が心から良かったと思うのは、かつての日本が、明確な道を選んだことです。その道こそは、冒頭、祖父の言葉にあったとおり、米国と組み、西側世界の一員となる選択にほかなりませんでした。
 日本は、米国、そして志を共にする民主主義諸国とともに、最後には冷戦に勝利しました。この道が、日本を成長させ、繁栄させました。そして今も、この道しかありません。
■地域における同盟のミッション
 私たちは、アジア太平洋地域の平和と安全のため、米国の「リバランス」(再均衡)を支持します。徹頭徹尾支持するということを、ここに明言します。
 日本はオーストラリア、インドと、戦略的な関係を深めました。ASEANの国々や韓国と、多面にわたる協力を深めていきます。日米同盟を基軸とし、これらの仲間が加わると、私たちの地域は格段に安定します。日本は、将来における戦略的拠点の一つとして期待されるグアム基地整備事業に、28億ドルまで資金協力を実施します。
 アジアの海について、私がいう3つの原則をここで強調させてください。第1に、国家が何か主張をするときは、国際法にもとづいてなすこと。第2に、武力や威嚇は、自己の主張のため用いないこと。そして第3に、紛争の解決は、あくまで平和的手段によること。
 太平洋から、インド洋にかけての広い海を、自由で、法の支配が貫徹する平和の海にしなければなりません。そのためにこそ、日米同盟を強くしなくてはなりません。私たちには、その責任があります。
 日本はいま、安保法制の充実に取り組んでいます。実現のあかつき、日本は、危機の程度に応じ、切れ目のない対応が、はるかによくできるようになります。この法整備によって、自衛隊と米軍の協力関係は強化され、日米同盟は、より一層堅固になります。それは地域の平和のため、確かな抑止力をもたらすでしょう。
 戦後、初めての大改革です。この夏までに、成就させます。ここで皆様にご報告したいことがあります。一昨日、ケリー国務長官、カーター国防長官は、私たちの岸田外相、中谷防衛相と会って、協議をしました。いま申し上げた法整備を前提として、日米がそのもてる力をよく合わせられるようにする仕組みができました。一層確実な平和を築くのに必要な枠組みです。
 それこそが、日米防衛協力の新しいガイドラインにほかなりません。昨日、オバマ大統領と私は、その意義について、互いに認め合いました。皆様、私たちは、真に歴史的な文書に、合意をしたのです。

■日本が掲げる新しい旗
 1990年代初め、日本の自衛隊は、ペルシャ湾で機雷の掃海に当たりました。後、インド洋では、テロリストや武器の流れを断つ洋上作戦を、10年にわたって支援しました。その間、5万人にのぼる自衛隊員が、人道支援や平和維持活動に従事しました。カンボジア、ゴラン高原、イラク、ハイチや南スーダンといった国や、地域においてです。
 これら実績をもとに、日本は、世界の平和と安定のため、これまで以上に責任を果たしていく。そう決意しています。そのために必要な法案の成立を、この夏までに、必ず実現します。
 国家安全保障に加え、人間の安全保障を確かにしなくてはならないというのが、日本の不動の信念です。人間一人ひとりに、教育の機会を保障し、医療を提供し、自立する機会を与えなければなりません。紛争下、常に傷ついたのは、女性でした。わたしたちの時代にこそ、女性の人権が侵されない世の中を実現しなくてはいけません。
 自衛隊員が積み重ねてきた実績と、援助関係者たちがたゆまず続けた努力と、その両方の蓄積は、いまやわたしたちに、新しい自己像を与えてくれました。いまや私たちが掲げるバナーは、「国際協調主義にもとづく、積極的平和主義」という旗です。繰り返しましょう、「国際協調主義にもとづく、積極的平和主義」こそは、日本の将来を導く旗印となります。
 テロリズム、感染症、自然災害や、気候変動――。日米同盟は、これら新たな問題に対し、ともに立ち向かう時代を迎えました。日米同盟は、米国史全体の、4分の1以上に及ぶ期間続いた堅牢(けんろう)さを備え、深い信頼と、友情に結ばれた同盟です。自由世界第一、第二の民主主義大国を結ぶ同盟に、この先とも、新たな理由付けは全く無用です。それは常に、法の支配、人権、そして自由を尊ぶ、価値観を共にする結びつきです。
■未来への希望
 まだ高校生だったとき、ラジオから流れてきたキャロル・キングの曲に、私は心を揺さぶられました。
 「落ち込んだ時、困った時、……目を閉じて、私を思って。私は行く。あなたのもとに。たとえそれが、あなたにとっていちばん暗い、そんな夜でも、明るくするために」
 2011年3月11日、日本に、いちばん暗い夜がきました。日本の東北地方を、地震と津波、原発の事故が襲ったのです。そして、そのときでした。米軍は、未曽有の規模で救難作戦を展開してくれました。本当にたくさんの米国人の皆さんが、東北の子供たちに、支援の手を差し伸べてくれました。
 私たちには、トモダチがいました。被災した人々と、一緒に涙を流してくれた。そしてなにものにもかえられない、大切なものを与えてくれた。希望、です。米国が世界に与える最良の資産、それは、昔も、今も、将来も、希望であった、希望である、希望でなくてはなりません。
 米国国民を代表する皆様。私たちの同盟を、「希望の同盟」と呼びましょう。アメリカと日本、力を合わせ、世界をもっとはるかに良い場所にしていこうではありませんか。希望の同盟――。一緒でなら、きっとできます。ありがとうございました。
http://www.nikkei.com/article/DGXLASFS29H1E_Z20C15A4M10600/
首相安倍晉三美國國會眾議院和參議院2015年4月30日的聯席會議
■簡介

參議員,眾議員大家,和嘉賓,所有的大家,在1957年6月,我的祖父站在這個講台上為日本首相岸信介是,開始了他的演講,說:。
“也是日本與世界的自由主義國家的合作,那是因為我敢肯定,民主原則和理想。”自'58,這一次是它被賦予的機會,談談首次在眾議院和參議院聯席會議日本首相,我們將榮幸。為了您的邀請,我們要感謝。
你想說的是,有很多。但“拉布”(由長篇演說阻撓議案通過)的意向,雙方的能力,是不是。而對於你來去乳房在大家面前,這是偉大的議員,日本表示歡迎,認為大使的你的名字。
邁克·曼斯菲爾德,沃爾特·蒙代爾,湯姆·弗利和霍華德·貝克,。這給我發民主鬥士的光輝形象大使,代表日本人民,我想感謝。
卡羅琳·肯尼迪大使還,您是否體現了美國民主的傳統。大使的成功,我要感謝。我們,我覺得羞愧的是,丹尼爾·井上參議員是不是要來這個地方。榮譽和成就日裔美國人,這是誰的那些象徵自己。

■美國和我
我會見了個人和美國,可以追溯到在加州度過了學生時代。讓我住在房子裡,凱瑟琳·德爾弗朗西亞妻子。這是一個寡婦。那失去的丈夫,永遠是說,“我所做的就是帥比加里·庫珀。”這似乎相信真誠。
在畫廊,我的妻子,還有秋江。她每天,不管他們說什麼東西,我會說你不敢問。德爾弗朗西亞夫人,世界的意大利美食。她亮度和善良,也吸引了不少人。這是什麼品種的人。 “美國的偉大的國家。”這是東西我很驚訝。
後來,參加了鋼鐵製造商的工作,我得到了紐約工作的機會。
精英未夾在上下關係。有人打無意見涉及的地位和Choyo的差異,採取不假思索如果是在適當的角度。
這種文化已經中毒,如果你最終成為一個政治家,高級大亨議員,安倍一直相當說這是厚顏無恥。

■美國的民主和日本
和我的姓氏,但它不是一個“安倍”。當偶爾所謂的對美國,它不心疼。民主政治,日本的基礎,是此人首次在不久的現代化,因為我一直在努力,在葛底斯堡演講的著名段落。
一個木匠的兒子農民可以成為總統 - 這有一個怎樣的國家,19世紀後期的日本,它被允許眼界大開民主。對日本來說,與美國的遭遇,也就是說,是民主的遭遇。相遇要追溯到前150年以上,通過服務的期限都沒有了。
■二戰紀念碑
雖然以前我參觀了二戰紀念碑。讓人聯想到寺廟,它是寧靜(平靜)的地方。為了把耳垂(同他)是,噴泉,只是聲音打破了水。有一種稱為黃金自由牆在一個角落,事情,星形即超過4000嵌入在牆上。明星之一,一個是,當我聽到斃(陶)士兵100人的生命的代表,恐怖襲擊我。
金(金)星是,作為保持自由的代價,有驕傲的象徵沒有區別。但是,否則將發送一個幸福生活的美國青年,疼痛,住悲傷。愛的家庭。
珍珠港事件,巴丹,多爾,珊瑚海...,在戰場上刻有紀念名字穿越心靈,我的美國青年,失去夢想,我想未來。它是不是真的堅持收回和歷史,它是什麼殘酷的。我胸口深深的懺悔,常常站在到位,傾注了默默祈禱。
親愛的,朋友大家,日本,代表日本人民,以斃提前戰爭的人在美國的靈魂,它傾注了深深的鞠躬。基業長青,奉獻哀悼。
■以前的敵人,今天的朋友
每個人,到現在的畫廊,是勞倫斯·斯諾登海軍陸戰隊中將坐著。二月70年前,帶領公司為海軍陸戰隊上尉23歲,這是那些誰登陸硫磺島。近年來,陸軍中將,經常被前來參加美國聯合在硫磺島的開放日的追悼會。這個,我是說。
“硫磺島,但不是去慶祝勝利,這不是也這樣做。它的莊嚴目標是為了紀念雙方戰死者,但榮譽的榮譽。”
另一位聯繫人日塔 - 卡塔,在旁邊即是中將,新藤孝議員。它是那些誰曾擔任在我的內閣內閣大臣,但此人的祖父是什麼,勇敢是我們旅行栗林忠道一般硫黃島警備司令。這不是稱為奇蹟的歷史,什麼將被稱為左右。
兇(兇)打敵人承諾現在是朋友連接的紐帶(公司)的心臟。斯諾登中將,我覺得珍貴的和解努力。真的,謝謝你。
■美國和日本在第二次世界大戰後
戰後的日本,到胸部敏銳地反省先前的戰爭,已切碎的歷史。他們的行為是不應該被拒之門外的眼睛,給了苦難的亞洲國家的事實。想想這些問題,它並不能完全改變前首相。
此外,它有助於在發展,區域和平的亞洲任何地方,繁榮,它不能倖免力。自己在講,它已經來了。這步美,我很自豪。在日本,它變成焦土,喝牛奶的孩子,一件毛衣穿,從一個月到一個月,美國公民後。也山羊,馬2036,它​​來了。

美國Akehanachi自己的市場,由已發生的最早期帶到了世界經濟需要自由特,戰後的經濟體系,得到了最大的利益,這是日本。上下20世紀80年代,韓國,台灣,東南亞國家協會(ASEAN)各國,中國很快會上升。此外,它現在是日本和資金,技術悉心倒,我們支持他們的成長。而另一方面,美國,日本排名第二為外國的偏見,創造了僅次於英國的數量的就業機會。

■跨太平洋經濟夥伴關係協定(TPP)
因此,在美國,那麼日本提出的繁榮。繁榮什麼是和平的幼兒園。日本和美國將領導,在不同的亞洲太平洋國家的養育之恩,不左,右也任意炒作任何一個國家的,公平的,動態的,必須創建一個可持續發展的市場。
在市場的太平洋,它不能是知識產權是免費乘坐。嚴酷的勞動和,它不錯過甚至加載對環境。只有這樣不准,自由,民主,法治,我們擁抱共同的價值觀,傳播到世界各地,你可以去生根。
該EII是什麼,無非TPP等。除了TPP,超越了單純的經濟利益,長期的,有對安全具有重要意義,我們不能忘記。
在經濟規模,全球的40%,貿易額,一日元,佔世界,我們和兒童的三分之一,為孫子,和伊卡創造一個永久性的“和平與繁榮的地區”絕。日本和美國之間的談判,退出是可見的在那裡。而美國,日本的領導,讓我們完成TPP在一起。
■強大的日本,要改革一些只
其實...,可以說,因為它是現在。 20餘年前,它是關稅暨貿易總協定(GATT)農業談判的時間。是蓬勃發展的活力年輕的國會議員,我將採取反對的立場,以農業的開放,隨著農民的代表,取得了在議會門前抗議。
但是,在過去的20年中,日本的農業有所下降。瑞星平均年齡為10歲的農民,我們現在已經超過了66歲。
日本農業處於十字路口。為了生存,現在,它必須改變。我們正面臨著多年的重大改革持續了農業政策。農業合作社的機制來改變也是'60,它大幅修訂。
在何〜津市的世界標準,我們加強了公司治理。在如醫療和能源,僵硬的監管搖滾區,我自己來撬成為梭子魚矛(槍)。為了扭轉人口下降,它會做任何事情。婦女和授權,以獲得更多的活躍,並試圖Aratameyo舊的習俗。

日本現在位於“飛躍(飛躍)”之中。親愛的,參議院,大家的眾議院,請,來日本,請看看新日本收復改革的精神和速度。日本不會從任何改革逃脫。剛剛進行結構性改革,看之前。除了這條路,沒辦法。深信有您。
■戰後和平的世界,日本的選擇
親愛的,每個人的同事,以及戰後世界和平安全,消除了美國的領導地位是不可能的。我想我是真誠的好回首,曾經在日本,它是選擇一個明確的道路。這條路是什麼,在開始的時候,因為它是在他祖父的話,不是別人,正是美國和一對,並提出選擇西方世界的一員。
日本,美國,以及與Tomonisuru民主意識,最終贏得了冷戰。這條路,是生長在日本,它被允許繁榮。即使是現在,也只有這條路。
■在該地區的聯盟使命
我們,和平和亞太地區海洋安全,支持“再平衡”的(再平衡)的美國。這充分支持,我們鄭重聲明這裡。
日本是澳大利亞和印度,深化戰略合作關係。與東盟國家和韓國,我們將繼續深化跨多方面合作。美日同盟的基石,而這些哥們應用,我區將更加穩定。日本,關島的基地維修業務,預計為今後的戰略基地之一,將開展的援助達到28十億。
對於亞洲的海,請讓強調三個原則我在這裡說。首先,當國家是一些聲稱在國際法基礎上作出。在第二,武裝威脅,它不是用於自作多情。第三,解決爭端,只能通過和平手段。
從太平洋,過印度洋寬廣的大海,它是免費的,它必須是和平之海,法治是滲透。為了什麼目的,它必須要加強日美同盟。我們有責任。
日本正努力加強安全立法。曉,日本,實現響應於危機的,不間斷的一致程度,將能夠更好。有了這項立法中,自衛隊和美軍合作的增強,日美同盟將更加強勁。這是該地區的和平,因為它會帶來一個堅實的威懾力。
戰爭結束後,這是第一次重大改革。今年夏天,它不會得到滿足。在這裡,您可能想給大家報告。前天,國務院,國防部卡特,我們的岸田外交部長秘書凱利局長,並會見了中谷國防部長,做了諮詢。假設我現在想的立法,是美國和日本能機制,確保常常合併莫泰力。這是一個必要的框架來構建一個更安全的和平。
這比日美防衛合作新指針的東西,沒有其他。昨天,奧巴馬總統和我,它的意義,是互相承認對方。每個人,我們,真正的歷史性文件,它是一個協議。

■在日本上市的新標誌
在20世紀90年代初,日本的自衛隊,被擊中波斯灣地雷掃雷。之後,在印度洋,海上戰略,切斷恐怖分子和武器的流動,我們支持超過10年。同時,自衛隊的人員達50萬人,是從事人道主義援助和維和行動。柬埔寨,戈蘭高地,伊拉克和國家如海地和南蘇丹,它是在該地區。
基於這些成就,日本,和平與穩定的世界,實現比以前的責任。就這樣決定。必要立法的建立,直到今年夏天,它總是會實現。
除了國家安全,因為必須確保人的安全是日本的堅定信念。人類個體,並保證教育的機會,提供醫療服務,必須給予機會自力更生。爭執之下,受傷的總是給出,它是女性。要什麼我們這個時代,不沒有實現,婦女的權利不受侵犯的世界。
實際自衛隊員已經堆疊,並繼續努力不懈地協助官員,雙方的積累,現在給我們,給了我們一個新的自我形象。現在我們列出的橫幅是“基於國際合作的原則,積極的和平主義”的標誌。讓我們再說一遍,“基於國際合作的原則,積極的和平主義”是什麼的旗幟引導日本的未來。
恐怖主義,傳染性疾病,自然災害,氣候變化 - 。日美同盟,這些新的問題,著名的時代共同應對。日美同盟,在整個美國歷史上,有一個健壯的持續時間跨度超過四分之一(武夫),深和信任,是已被捆綁到友誼聯盟。自由世界第一,連第二的民主權力,既領先於聯盟,新的推理是完全無用的。它始終是,法律,人權,自由,榮耀的統治,是關係Tomonisuru值。
■未來的希望
當我還是個高中生,以阿玲王歌已經從流動電台,我動搖我的心臟。
和“到時候,人們感到不安的是下跌,接近......眼神,我,我以為,我走了。到你的原創。例子是,最黑暗的你,即使是在這樣的夜晚,為了照亮”
2011年3月11日,在日本,來到了最黑暗的夜晚。日本的東北地區,是地震和海嘯,核電站事故被擊中。而且,它是時間。美國軍方告​​訴我,擴大救援行動規模空前。真的有很多的你們美國人,到東北的孩子們,給我的支持了援助之手。
對我們來說,有一個朋友。和誰受到影響的人,是我流淚了一起。並且不能改變任何東西,它給了我一些重要的東西。希望是。美國給世界的最好的資產,這也是很久以前,即使是現在,將來,都只是一個希望,一個希望,一定是希望。
每個人都代表了美國公眾。我們的聯盟,我們稱之為“聯盟的希望”。美國和日本,合併後的一種力量,而不是在讓我們更更好的地方了世界。希望聯盟 - 。如果在一起,你一定能。謝謝大家!


ประชุมร่วมกันของนายกรัฐมนตรีอาเบะรัฐสภาคองเกรสแห่งสหรัฐอเมริกาบ้านและวุฒิสภา 2015/04/30
■บทนำ

วุฒิสมาชิกสภาทุกคนและผู้เข้าพักทั้งหมดของทุกคนในเดือนมิถุนายน 1957 คุณปู่ของฉันยืนอยู่บนเวทีนี้เป็นนายกรัฐมนตรีของญี่ปุ่นเป็น Kishi เริ่มคำพูดของเขาและบอกว่า :.
"ญี่ปุ่นยังได้ร่วมมือกับประเทศเสรีนิยมของโลกก็คงเป็นเพราะผมมั่นใจว่าหลักการและอุดมการณ์ของระบอบประชาธิปไตย." ตั้งแต่ 58 คราวนี้ก็คือว่ามันได้รับโอกาสที่จะพูดคุยเป็นครั้งแรกในฐานะนายกรัฐมนตรีของญี่ปุ่นในบ้านและวุฒิสภาประชุมร่วมกันเราจะได้รับเกียรติ คำเชิญของคุณเราอยากจะขอบคุณ
ที่คุณอยากจะบอกคือมีจำนวนมาก แต่ความตั้งใจของ "ฝ่ายค้าน" (ฝ่ายค้านโดยการพูดยาว) ความสามารถของทั้งสองไม่ได้ และสำหรับคุณที่จะมาและไปเต้านมในด้านหน้าของทุกคนมันเป็นชื่อของคุณของสมาชิกรัฐสภาที่ดีที่ประเทศญี่ปุ่นได้รับการต้อนรับเป็นทูต
ไมค์แมนส์วอลเตอร์มอนเด็ทอมโฟลีย์ฮาวเวิร์ดและเบเกอร์ ,. ที่ส่งมาให้ผมส่องแสงแชมป์ประชาธิปไตยเป็นทูตในนามของคนญี่ปุ่นผมอยากจะขอบคุณ
แคโรไลน์เคนเนดี้ทูตยังคุณรวบรวมประเพณีของการปกครองระบอบประชาธิปไตยสหรัฐอเมริกา ความสำเร็จของการทูตผมอยากจะขอขอบคุณ เราและผมคิดว่าเป็นความอัปยศว่าแดเนียลอินูเอะวุฒิสมาชิกไม่ได้ที่จะมาสถานที่แห่งนี้ เกียรติและความสำเร็จของญี่ปุ่นอเมริกันก็คือผู้ที่เป็นสัญลักษณ์ของตัวเอง

■สหรัฐอเมริกาและฉัน
ผมได้พบกับบุคคลและสหรัฐอเมริกาวันที่กลับไปวันนักเรียนใช้เวลาในรัฐแคลิฟอร์เนีย ฉันได้อาศัยอยู่ในบ้านของภรรยาของแคทเธอรีเดลแฟรง มันเป็นม่าย ของสามีหายไปเสมอกล่าวว่า "ผมไม่หล่อกว่าแกรีคูเปอร์." มันดูเหมือนว่าจะเชื่ออย่างจริงใจ
ในแกลเลอรี่ภรรยาของฉันมี Akie เธอในชีวิตประจำวันไม่ว่าจะเป็นพวกเขากล่าวว่าสิ่งที่สิ่งที่ฉันจะว่าคุณจะไม่กล้าถาม อาหารอิตาเลียนเดลแฟรงนางโลก ความสว่างและความเมตตาของเธอได้ดึงดูดผู้คนจำนวนมาก ที่ผู้คนในสิ่งที่หลากหลาย "ประเทศที่ดีของอเมริกา." มันเป็นสิ่งที่ฉันรู้สึกประหลาดใจ
ต่อมาเอางานในการผลิตเหล็กและเหล็กกล้าที่ผมได้รับโอกาสในการทำงานนิวยอร์ก
เทียมที่ไม่ได้ติดอยู่ในความสัมพันธ์ที่ขึ้นและลง มันได้รับการต่อสู้โดยไม่ต้องความเห็นที่เกี่ยวกับความแตกต่างของสถ​​านะและ Choyo เพื่อนำมาใช้โดยไม่ลังเลถ้ามันอยู่ในมุมมองที่เหมาะสม
วัฒนธรรมนี้ได้รับการเป็นพิษถ้าคุณในที่สุดกลายเป็นนักการเมืองที่จะร่างกฎหมายประกอบการอาวุโสอาเบะได้รับการรับการกล่าวว่าเป็นธรรมที่หน้าด้าน

■ประชาธิปไตยอเมริกันและญี่ปุ่น
และนามสกุลของฉัน แต่มันไม่ได้เป็น "อาเบะ" เมื่อบางครั้งเรียกว่าต่อสหรัฐอเมริกาก็ไม่ได้รู้สึกไม่ดี รากฐานของการเมืองประชาธิปไตยญี่ปุ่นเป็นคนคนนี้เป็นครั้งแรกในการสร้างสรรค์สิ่งใหม่ใกล้, เพราะผมได้ขอในทางเดินที่มีชื่อเสียงในการพูดเกตตี้
เกษตรกรบุตรชายของช่างไม้สามารถกลายเป็นประธานาธิบดี - และที่มีชนิดของประเทศญี่ปุ่นในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 มันได้รับอนุญาตให้เปิดตาเพื่อประชาธิปไตย ญี่ปุ่นพบกับสหรัฐอเมริกาว่ามีที่เป็นเผชิญหน้ากับการปกครองระบอบประชาธิปไตย วันที่พบก่อนที่จะกลับไปกว่า 150 ปีที่ผ่านมาได้ผ่านระยะของการให้บริการ
■สงครามโลกครั้งที่สองอนุสรณ์
ในขณะที่ที่ผ่านมาผมได้ไปเยือนสงครามโลกครั้งที่สองอนุสรณ์ เตือนความทรงจำของวัดก็คือเงียบสงบ (ความสงบ) สถานที่ ที่จะนำใบหูส่วนล่าง (เดียวกันเขา) เป็นของน้ำพุเพียงเสียงทำลายของน้ำ ไม่มีสิ่งที่เรียกว่ากำแพงเสรีภาพอยู่ในมุมหนึ่งของทองดาวที่เป็นมากกว่า 4000 ที่ฝังอยู่ในผนัง ดาวหนึ่งหนึ่งคือเมื่อผมได้ยินตัวแทนของชีวิตของ斃 (เต่า) ทหาร 100 คน, ความน่ากลัวหลงฉัน
ดาวทอง (ทอง) คือเป็นราคาที่ทำให้เสรีภาพมีความแตกต่างในสัญลักษณ์ของความภาคภูมิใจไม่ แต่มีเป็นของมิฉะนั้นจะได้ส่งความสุขในชีวิตของเยาวชนอเมริกันปวดอาศัยอยู่เป็นความโศกเศร้า รักครอบครัว
เพิร์ลฮาร์เบอร์บาตา, คอร์รีคอรัลซี ... , สนามรบในชื่อจารึกไว้ในความทรงจำที่มีการข้ามใจผมของเยาวชนอเมริกันความฝันที่หายไปผมคิดว่าในอนาคต มันไม่ได้ติดจริงๆครอบครองทรัพย์สินและประวัติศาสตร์มันเป็นสิ่งที่โหดร้าย ฉันกลับใจหน้าอกลึกมักจะยืนอยู่ในสถานที่เพื่อรองรับการสวดมนต์เงียบ
รักเพื่อนทุกคนและญี่ปุ่นและในนามของคนญี่ปุ่นเพื่อจิตวิญญาณของ斃สหรัฐคนก่อนของสงครามก็อุทิศโบว์ลึก นิรันดร์อุทิศไว้ทุกข์
■ศัตรูอดีตเพื่อนวันนี้
ทุกคนในแกลเลอรี่ในขณะนี้คืออเรนซ์ Snowden นาวิกโยธินโทนั่งทั่วไป กุมภาพันธ์ 70 ปีที่ผ่านมานำไปสู่​​ บริษัท ในฐานะกัปตันนาวิกโยธิน 23 ปีมันเป็นผู้ที่เป็นเจ้าของที่ดินบนเกาะอิโวจิมา ในปีที่ผ่านมาพลโทมักจะได้รับการเข้ามามีส่วนร่วมในงานศพของวันเปิดร่วมสหรัฐที่อิโวจิมา นี้ผมกำลังบอกว่า
"ในอิโวจิมา แต่ไม่ได้ไปฉลองชัยชนะก็ยังไม่ได้ทำ. วัตถุประสงค์ขึงขังของมันคือการรำลึกถึงสงครามทั้งที่ตายแล้ว แต่ที่ให้เกียรติเกียรติ."
อีกติดต่อ Hito-กะตะอยู่ถัดจากพลโทโยชิทากะ Shindo บรมวงศานุวงศ์ มันเป็นผู้ที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นรัฐมนตรีในคณะรัฐมนตรีของฉัน แต่คุณปู่ของสมาชิกผู้นี้สิ่งที่เป็นความกล้าหาญในขณะนี้ที่จะเดินทาง Tadamichi Kuribayashi ทั่วไปอิโวจิมาผู้บัญชาการทหาร นี้ไม่ได้เรียกว่าเป็นความมหัศจรรย์ของประวัติศาสตร์สิ่งที่มันจะถูกเรียกว่า
รุนแรง (รุนแรง) ต่อสู้กับศัตรูที่มุ่งมั่นอยู่ในขณะนี้เพื่อนที่เชื่อมต่อหัวใจของความสัมพันธ์ (บริษัท ) Snowden พลโทผมคิดว่ามีค่าความพยายามของการประนีประนอม จริงๆขอบคุณ
■สหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่นหลังสงครามโลกครั้งที่สอง
หลังสงครามญี่ปุ่นที่หน้าอกสำนึกผิดอย่างดีที่สุดสำหรับการทำสงครามก่อนหน้านี้ได้มีการสับประวัติศาสตร์ การปฏิบัติของพวกเขาคือไม่ควรหันไปสายตาของพวกเขาจากความจริงที่ว่าให้ความทุกข์ทรมานในประเทศเอเชีย คิดเกี่ยวกับจุดเหล่านี้ก็ไม่ได้สมบูรณ์เปลี่ยนอดีตนายกรัฐมนตรี
นอกจากนี้ยังก่อให้เกิดได้ทุกที่ในเอเชียของการพัฒนาสันติภาพในภูมิภาคและเพื่อความเจริญรุ่งเรืองนั้นจะต้องไม่ได้หวงแรง บอกตัวเองในการที่จะได้มา Ayumi นี้ผมมีความภูมิใจ ในประเทศญี่ปุ่นมันจะกลายเป็นไหม้โลกเด็กดื่มนม, เสื้อยืดที่สวมใส่มาจากเดือนหลังจากเดือนพลเมืองสหรัฐ แพะยัง 2036 ม้ามา

สหรัฐ Akehanachi ตลาดของพวกเขาโดยระบบเศรษฐกิจหลังสงครามที่ได้นำขึ้นฟรี Te จำเป็นต้องใช้ในเศรษฐกิจโลกมากที่สุดในช่วงต้นได้ประโยชน์สูงสุดก็คือญี่ปุ่น และลงในช่วงปี 1980, เกาหลีใต้, ไต้หวัน, สมาคมประชาชาติแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ASEAN) ประเทศจีนจะเพิ่มขึ้นเร็ว ๆ นี้ นอกจากนี้ยังในขณะนี้คือญี่ปุ่นและเงินทุนเทคโนโลยีจงรักภักดีถูกเทเราสนับสนุนการเจริญเติบโตของพวกเขา ในทางกลับกันประเทศสหรัฐอเมริกา, ญี่ปุ่นอันดับที่สองเป็นอคติต่างประเทศได้สร้างการจ้างงานของจำนวนที่สองเท่านั้นที่สหราชอาณาจักร

■ความตกลงหุ้นส่วนเศรษฐกิจทรานส์แปซิฟิก (TPP)
ดังนั้นประเทศสหรัฐอเมริกาแล้วว่าญี่ปุ่นได้ยกเป็นความเจริญรุ่งเรือง และความเจริญรุ่งเรืองในสิ่งที่เป็นสถานรับเลี้ยงเด็กแห่งสันติภาพ ญี่ปุ่นและสหรัฐอเมริกาจะนำไปสู่​​ในการศึกษาของประเทศต่างๆในเอเชียมหาสมุทรแปซิฟิกที่ไม่ซ้ายและขวายังเก็งกำไรโดยพลการของประเทศใด ๆ ที่เป็นธรรมแบบไดนามิกจะต้องสร้างตลาดอย่างยั่งยืน
ในมหาสมุทรแปซิฟิกของตลาดก็จะต้องไม่เป็นทรัพย์สินทางปัญญาเป็นนั่งฟรี แรงงานที่รุนแรงและจะไม่พลาดที่จะโหลดแม้ในสภาพแวดล้อมที่ เท่านั้นแล้วไม่ได้รับอนุญาตเสรีภาพประชาธิปไตยหลักนิติธรรมค่าทั่วไปที่เราโอบกอดที่จะแพร่กระจายไปทั่วโลก, คุณสามารถไปที่หยั่งราก
EII สิ่งที่เป็นใครอื่นนอกจาก TPP นอกจากนี้ยังมี TPP เกินกว่าผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจเพียงในระยะยาวที่มีความสำคัญอย่างยิ่งในการรักษาความปลอดภัยที่เราจะต้องไม่ลืม
ในระดับเศรษฐกิจ 40% ของโลกที่มีปริมาณการค้าให้เป็นหนึ่งเยนซึ่งคิดเป็นหนึ่งในสามของโลกและเด็กของเราสำหรับหลานและ Ika สร้าง "พื้นที่ของความสงบสุขและความเจริญรุ่งเรือง" ถาวร ต้อง การเจรจาต่อรองระหว่างประเทศญี่ปุ่นและสหรัฐอเมริกาออกจะมองเห็นได้อยู่ที่นั่น และสหรัฐอเมริกาในการเป็นผู้นำของประเทศญี่ปุ่นให้บรรลุ TPP ร่วมกัน
■ที่แข็งแกร่งไปยังประเทศญี่ปุ่นเพื่อการปฏิรูปเพียงบางส่วนเท่านั้น
ในความเป็นจริง ... มันอาจจะบอกว่าเพราะมันอยู่ในขณะนี้ กว่า 20 ปีที่ผ่านมามันเป็นช่วงเวลาของความตกลงทั่วไปว่าด้วยภาษีศุลกากรและการค้า (GATT) การเจรจาต่อรองทางการเกษตร ได้รับความแข็งแรงเจริญรุ่งเรืองสภาคองเกรสหนุ่มผมจะเข้ารับตำแหน่งของฝ่ายค้านจะมีการเปิดของการเกษตรพร้อมกับตัวแทนของเกษตรกรที่ทำประท้วงอยู่หน้ารัฐสภา
แต่ในช่วง 20 ปีที่ผ่านมาภาคการเกษตรของญี่ปุ่นได้ลดลง อายุที่เพิ่มขึ้นเฉลี่ยเกษตรกร 10 ปีที่เราได้ตอนนี้เกิน 66 ปี
การเกษตรของญี่ปุ่นอยู่ที่สี่แยก เพื่อความอยู่รอดในขณะนี้ก็ต้องเปลี่ยน เรากำลังเผชิญหน้ากับการปฏิรูปที่สำคัญของหลายปีกินเวลานโยบายทางการเกษตร กลไกของสหกรณ์การเกษตรมาไม่มีการเปลี่ยนแปลงใน 60 ก็ปรับปรุงอย่างมาก
ในโฮ ~ Tsu มาตรฐานโลกเรามีความเข้มแข็งการกำกับดูแลกิจการ ในพื้นที่เช่นการแพทย์และพลังงานระเบียบแข็งเป็นหินตัวผมเองมาแงะกลายเป็นหอกหอก (หอก) ที่จะย้อนกลับประชากรลดลงก็จะต้องทำอะไร ผู้หญิงและเพิ่มขีดความสามารถในการที่จะได้รับการใช้งานมากขึ้นและพยายามที่จะ Aratameyo ศุลกากรเก่า

ญี่ปุ่นตั้งอยู่ในขณะนี้ในท่ามกลาง "กระโดด (ก้าวกระโดด)" เรียนวุฒิสภาสภาผู้แทนราษฎรทุกคนโปรดมาญี่ปุ่นโปรดดูใหม่ญี่ปุ่นฟื้นจิตวิญญาณและความเร็วของการปฏิรูป ญี่ปุ่นจะไม่หลบหนีจากการปฏิรูปใด ๆ เพียงแค่ดำเนินการเกี่ยวกับการปฏิรูปโครงสร้างที่จะเห็นเพียงก่อน นอกเหนือไปจากถนนสายนี้ไม่มีทาง เชื่อว่าคุณมี
■โลกหลังสงครามสงบ, การเลือกของญี่ปุ่น
รักเพื่อนร่วมงานของทุกคนและความสงบสุขความปลอดภัยของโลกหลังสงครามโดยการกำจัดความเป็นผู้นำอเมริกันก็ไม่ได้เป็นไปไม่ได้ และผมคิดว่าผมเป็นคนที่ดีที่จะขอแสดงความนับถือมองย้อนกลับไปครั้งเดียวในประเทศญี่ปุ่นก็คือการเลือกถนนที่ชัดเจน ถนนสิ่งที่เป็นจุดเริ่มต้นในขณะที่มันเป็นในคำพูดของปู่ของเขาเป็นใครอื่นนอกจากสหรัฐอเมริกาและทั้งคู่และทำให้การเลือกสมาชิกคนหนึ่งของโลกตะวันตก
ญี่ปุ่น, สหรัฐอเมริกาและมี Tomonisuru ระบอบประชาธิปไตยที่มีใจเดียวกันในที่สุดได้รับรางวัลสงครามเย็น ถนนสายนี้เป็นที่ปลูกในประเทศญี่ปุ่นมันได้รับอนุญาตให้เจริญรุ่งเรือง และแม้ตอนนี้มีเพียงถนนสายนี้
■ภารกิจของพันธมิตรในภูมิภาค
เราเพื่อความสงบสุขและความมั่นคงของภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกจะสนับสนุนสหรัฐอเมริกา "ปรับสมดุล" (อีกครั้งสมดุล) การสนับสนุนอย่างละเอียดว่าเราปฏิญาณที่นี่
ญี่ปุ่นเป็นประเทศออสเตรเลียและอินเดียลึกความสัมพันธ์เชิงกลยุทธ์ และประเทศในกลุ่มอาเซียนและเกาหลีใต้เราจะยังคงที่จะกระชับความร่วมมือข้ามหลายแง่มุม รากฐานที่สำคัญของการเป็นพันธมิตรของสหรัฐญี่ปุ่นและเพื่อนเหล่านี้ถูกนำไปใช้ภูมิภาคของเราจะมีเสถียรภาพมาก ประเทศญี่ปุ่นไปยังเกาะกวมธุรกิจบำรุงรักษาฐานซึ่งคาดว่าเป็นหนึ่งในฐานการเชิงกลยุทธ์ในอนาคตจะดำเนินการช่วยเหลือไปยัง $ 2800000000
สำหรับทะเลของเอเชียโปรดแจ้งให้เน้นสามหลักการที่ผมพูดนี่ ครั้งแรกเมื่อรัฐเป็นสิ่งที่อ้างว่าจะทำให้อยู่บนพื้นฐานของกฎหมายต่างประเทศ ในครั้งที่สองติดอาวุธและขู่ว่าจะไม่ใช้สำหรับการทำตามใจตนเอง และสามความละเอียดของข้อพิพาทเพียงจะโดยสันติวิธี
จากมหาสมุทรแปซิฟิกทะเลกว้างกว่ามหาสมุทรอินเดียก็เป็นฟรีมันจะต้องเป็นทะเลแห่งความสงบที่กฎของกฎหมายคือการเจาะ เพื่อวัตถุประสงค์อะไรก็จะต้องมีการเสริมสร้างพันธมิตรญี่ปุ่นสหรัฐ เรามีความรับผิดชอบ
ญี่ปุ่นคือตอนนี้ทำงานเพื่อเพิ่มการรักษาความปลอดภัยการออกกฎหมาย สำนึกของแสงอุษา, ญี่ปุ่น, ในการตอบสนองในระดับของวิกฤตจดหมายติดต่อกันก็จะสามารถที่จะดีมาก ด้วยการออกกฎหมายนี้กองกำลังป้องกันตนเองและความร่วมมือทางทหารของสหรัฐจะเพิ่มพันธมิตรญี่ปุ่นสหรัฐจะยิ่งแข็งแกร่งมากขึ้น มันเป็นเพราะความสงบสุขของภูมิภาคก็จะนำอุปสรรคที่เป็นของแข็ง
หลังจากที่สงครามมันเป็นครั้งแรกของการปฏิรูปครั้งใหญ่ ในฤดูร้อนนี้ก็จะไม่ได้รับการเติมเต็ม ที่นี่คุณอาจต้องการที่จะรายงานของคุณให้กับทุกคน วันก่อนเมื่อวานนี้เคลลี่รัฐมนตรีกระทรวงการต่างประเทศของกระทรวงกลาโหมคาร์เตอร์ของเรา Kishida รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศและได้พบกับรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม Nakatani ก็ให้คำปรึกษา สมมติว่ากฎหมายที่ฉันต้องการตอนนี้คือสหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่นเป็นกลไกที่สามารถมั่นใจได้ว่ามักจะรวมแรง Motel มันเป็นกรอบจำเป็นในการสร้างความสงบสุขความปลอดภัยมากขึ้น
นั่นเป็นสิ่งที่ไม่มีใครอื่นนอกจากแนวทางใหม่ของความร่วมมือป้องกันญี่ปุ่นสหรัฐ เมื่อวานนี้ประธานาธิบดีโอบามาและฉันสำหรับความสำคัญของมันเป็นที่ยอมรับร่วมกันซึ่งกันและกัน ทุกคนเราเอกสารประวัติศาสตร์อย่างแท้จริงมันเป็นข้อตกลง

■ธงใหม่ที่ประเทศญี่ปุ่นเป็น บริษัท จดทะเบียน
ในช่วงปี 1990 ของญี่ปุ่นกองกำลังป้องกันตนเองถูกตีกวาดทุ่นระเบิดในเหมืองในอ่าวเปอร์เซีย หลังจากในมหาสมุทรอินเดียกลยุทธ์ต่างประเทศที่ตัดการไหลของผู้ก่อการร้ายและอาวุธที่เราสนับสนุนกว่า 10 ปี ในขณะเดียวกันบุคลากร SDF จำนวน 50 000 คนได้รับการมีส่วนร่วมในการช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและการปฏิบัติการรักษาสันติภาพ กัมพูชาสูงโกลาน, อิรักและประเทศเช่นเฮติและซูดานใต้ก็อยู่ในภูมิภาค
ขึ้นอยู่กับความสำเร็จเหล่านี้, ญี่ปุ่น, เพื่อความสงบสุขและความมั่นคงในโลกเพื่อตอบสนองความรับผิดชอบมากขึ้นกว่าเดิม มันจะถูกกำหนดเพื่อ สถานประกอบการของกฎหมายที่จำเป็นสำหรับการที่จนถึงช่วงฤดู​​ร้อนนี้ก็มักจะรับรู้
นอกเหนือจากการรักษาความปลอดภัยแห่งชาติเพราะจะต้องมั่นใจในความปลอดภัยของมนุษย์เป็นความเชื่อที่มั่นคงของประเทศญี่ปุ่น แต่ละมนุษย์และเพื่อรับประกันโอกาสของการศึกษาให้การดูแลทางการแพทย์จะต้องได้รับโอกาสในการพึ่งพาตนเอง ภายใต้ข้อพิพาทได้รับบาดเจ็บมักจะได้รับก็คือผู้หญิง กับสิ่งที่อายุของเราไม่ได้มีเพื่อให้บรรลุโลกที่สิทธิสตรีไม่ได้ละเมิด
และบุคลากรไอ้เวรที่เกิดขึ้นจริงได้รับการซ้อนกันและความพยายามอย่างต่อเนื่องอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือการสะสมของทั้งสองตอนนี้ให้เราทำให้เรามีภาพตัวเองใหม่ ตอนนี้แบนเนอร์ที่เราระบุไว้นี้เป็นธงที่ "อยู่บนพื้นฐานของหลักการความร่วมมือระหว่างประเทศสงบก้าวร้าว" ลองทำซ้ำ "บนพื้นฐานของหลักการความร่วมมือระหว่างประเทศสงบก้าวร้าว" สิ่งที่เป็นแบนเนอร์แนวทางในอนาคตของประเทศญี่ปุ่น
การก่อการร้าย, โรคติดเชื้อและภัยพิบัติทางธรรมชาติเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ - พันธมิตรญี่ปุ่นสหรัฐอเมริกาปัญหาใหม่ ๆ เหล่านี้มีชื่อเสียงโด่งดังในยุคนั้นร่วมกันเพื่อเผชิญหน้า พันธมิตรญี่ปุ่นสหรัฐอเมริกาทั้งประวัติศาสตร์ของสหรัฐที่มีความแข็งแกร่งของระยะเวลาที่ทอดนานกว่าหนึ่งในสี่ (Takeo) ลึกและความไว้วางใจเป็นพันธมิตรที่ได้รับการเชื่อมโยงกับมิตรภาพ โลกฟรีแรกพันธมิตรที่เชื่อมต่อพลังประชาธิปไตยที่สองทั้งสองข้างหน้าเหตุผลใหม่ที่ไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง มันก็มักจะกฎของกฎหมายสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพเกียรติเป็นความสัมพันธ์ Tomonisuru ค่า
■ความหวังสำหรับอนาคต
เมื่อตอนที่ผมยังเป็นนักเรียนมัธยมปลาย, เพลงแคโรลคิงที่ได้รับการไหลจากวิทยุที่ผมเขย่ากับหัวใจของฉัน
และ "เมื่อถึงเวลามันก็มีความสุขที่ตกใกล้ ...... ตาฉันฉันคิดว่า. ฉันไป. ไปที่เดิมของคุณตัวอย่างเช่น. เป็นที่มืดที่สุดสำหรับคุณแม้ในคืนดังกล่าวในการสั่งซื้อเพื่อเพิ่มความสว่าง"
11 มีนาคม 2011 ในประเทศญี่ปุ่นมาคืนที่มืดที่สุด ภูมิภาคโตโฮกุของญี่ปุ่นคือการเกิดแผ่นดินไหวและสึนามิที่เกิดอุบัติเหตุของโรงไฟฟ้​​านิวเคลียร์ได้รับผลกระทบ และมันเป็นช่วงเวลาที่ กองทัพสหรัฐบอกฉันที่จะขยายการดำเนินการช่วยเหลือในระดับประวัติการณ์ จริงๆจำนวนมากของชาวอเมริกันของคุณให้กับเด็กจาก Tohoku ให้ฉันยื่นมือเข้ามาช่วยในการสนับสนุน
ให้เรามีเพื่อน และคนที่ได้รับผลกระทบก็คือฉันร้องไห้ด้วยกัน และไม่สามารถเปลี่ยนเป็นสิ่งที่มันทำให้ฉันสิ่งที่สำคัญ หวังเป็น สินทรัพย์ที่ดีที่สุดที่ประเทศสหรัฐอเมริกาให้กับโลกก็ยังเป็นเวลานานที่ผ่านมาแม้ตอนนี้ในอนาคตความหวังความหวังต้องมีความหวัง

ทุกคนจะเป็นตัวแทนของประชาชนสหรัฐ พันธมิตรของเราขอเรียกว่า "พันธมิตรแห่งความหวัง" สหรัฐอเมริกาและญี่ปุ่นกำลังรวมกันไม่ให้เราในการไปสถานที่ที่ดีมากในโลก พันธมิตรแห่งความหวัง - ถ้าร่วมกันคุณสามารถแน่นอน ขอขอบคุณทุกท่าน!


Réunion conjointe du Premier ministre Abe US Maison Congrès et le Sénat 30/04/2015
■ Introduction

Le sénateur, membre du Congrès tout le monde, et les clients, tous tout le monde, en Juin 1957, mon grand-père se tenait sur ce podium tant que Premier ministre du Japon, Kishi est, a commencé son discours et dit :.
"Le Japon est aussi a établi un partenariat avec les pays libéraux du monde, il est parce que je suis sûr que les principes et les idéaux de la démocratie." Depuis '58, cette fois est que il a été donné l'occasion de parler pour la première fois en tant que Premier ministre japonais à la réunion mixte de la Chambre et du Sénat, Nous serions honorés. Pour votre invitation, nous tenons à remercier.
Que vous aimeriez dire est qu'il ya beaucoup de choses. Mais l'intention du "filibuster" (obstruction systématique long discours), la capacité des deux, est pas. Et pour vous d'aller et venir la poitrine à l'avant de tout le monde, il est de votre nom de grands parlementaires que le Japon a été accueilli comme ambassadeur.
Mike Mansfield, Walter Mondale, Tom Foley et Howard Baker ,. Qui m'a envoyé l'éclat de champion de la démocratie comme ambassadeur, au nom du peuple du Japon, je voudrais remercier.
Caroline Kennedy ambassadeur a également, êtes-vous incarnez la tradition de la démocratie américaine. Le succès de l'ambassadeur, je tiens à remercier. Nous, et je pense que la honte est que le sénateur Daniel Inouye est de ne pas venir à cet endroit. L'honneur et la réalisation des Américains d'origine japonaise, il était de ceux qui se symbolisé.

■ États-Unis et je
Je ai rencontré individus et les États-Unis, remonte à quelques jours d'étudiants passés en Californie. Avais-je habiter dans la maison, Catherine del Francia femme. Il était veuve. Celle du mari perdu, a toujours été dit, "je ne étais beau que Gary Cooper." Il semble croire sincèrement.
Dans la galerie, ma femme, il ya Akie. Elle quotidienne, qu'ils disent ce que les choses que je veux que vous ne osera poser. Cuisine italienne de Del Francia Mme, le monde. Sa luminosité et sa gentillesse, a attiré beaucoup de gens. Que les gens de quelle variété. "Grand pays de l'Amérique." Il est la chose qui m'a surpris.
Plus tard, a pris un emploi dans les fabricants de fer et d'acier, on m'a donné la possibilité de travail à New York.
Meritocracy qui ne sont pas pris dans la relation de haut en bas. Il a été à combattre sans avis porte sur une différence de statut et Choyo, à adopter sans hésitation Si il est dans la bonne perspective.
Est-ce la culture avait été empoisonné, si vous devenez éventuellement un politicien, aux législateurs tycoon supérieurs, Abe a été assez dit que ce effronté.

■ démocratie américaine et le Japon
Et à mon nom, mais il est pas un "Abe". Lorsque que l'on appelle parfois vers les Etats-Unis, il ne se sent pas mauvais. Le fondement de la politique démocratique, les Japonais, est cette personne pour la première fois de la modernisation dans le proche, parce que je l'ai cherché dans le fameux passage du discours de Gettysburg.
Les agriculteurs fils d'un charpentier peut devenir le président - et qu'il ya une sorte de pays, le Japon de la fin du 19ème siècle, il a été autorisé à ouvrir les yeux à la démocratie. Pour le Japon, la rencontre avec les Etats-Unis, qui est, était la rencontre avec la démocratie. Dates rencontre d'avant plus de 150 ans, ont traversé la durée du service.
■ Seconde Guerre mondiale Memorial
Alors qu'il ya je visité le Mémorial du World War II. Réminiscence du temple, il était serein (calme) lieu. Pour mettre un lobe d'oreille (même il) est, de fontaines, juste son du bris d'eau. Il ya une chose qu'on appelle la liberté mur dans un coin, de l'or, une étoile qui est plus que 4000 sont encastrés dans le mur. La star d'un, on est, quand je entendu un représentant de la vie de 斃 (Tao) soldat 100 personnes, horreur m'a frappé.
Étoile d'or (l'or) est, comme le prix qui a maintenu la liberté, il n'y a pas de différence dans le symbole de la fierté. Mais il ya, autrement, aurait envoyé une vie heureuse jeunesse américaine, la douleur, la tristesse habite. L'amour pour la famille.
Pearl Harbor, Bataan, Corregidor, la mer de Corail ..., champ de bataille dans le nom gravé sur le mémorial traverse l'esprit, je la jeunesse américaine, rêves perdus, je pensais l'avenir. Il est pas vraiment bâton de reprise et de l'histoire, il est ce que brutale. Je poitrine profonde repentance, souvent debout en place, consacré une prière silencieuse.
Cher, ami de tout le monde, et au Japon, et au nom du peuple japonais, à l'âme de 斃 aux États-Unis de personnes avant la guerre, il a consacré une profonde révérence. Everlasting, consacrer deuil.
■ ancien ennemi, un ami d'aujourd'hui
Tout le monde, maintenant la galerie, est Laurent Snowden Marine Corps lieutenant général séance. Février il ya 70 ans, a conduit l'entreprise en tant que capitaine de la Marine Corps 23 ans, ce sont ceux qui ont débarqué sur Iwo Jima. Au cours des dernières années, le lieutenant-général, a souvent été venus participer à la cérémonie commémorative de la journée portes ouvertes de l'US Joint à Iwo Jima. Ce que je dis.
"Sur Iwo Jima, mais pas allé célébrer la victoire, il ne l'ont fait également. Son objectif est solennelle pour commémorer les deux morts de la guerre, mais que l'honneur l'honneur."
Un autre contact Hito-kata, le sont à côté de la lieutenant-général, les parlementaires Shindo Yoshitaka. Ce sont ceux qui, une fois servi comme ministre dans mon cabinet, mais le grand-père de cette personne ce que, la bravoure était le moment de voyager Tadamichi Kuribayashi général Iwo Jima commandant de la garnison. Cela n'a pas été considéré comme un miracle de l'histoire, ce qu'il sera appelé ainsi.
Fierce (féroce) combattre l'ennemi engagée est maintenant ami qui relie le coeur des liens (entreprise). Snowden lieutenant général, je pense que les précieux efforts de réconciliation. Merci beaucoup.
■ États-Unis et au Japon après la Seconde Guerre mondiale
L'après-guerre au Japon, à la poitrine un remords vivement pour la guerre précédente, a coupé l'histoire. Leur conduite est, ne doit pas être détourné leurs yeux le fait qui a donné la souffrance dans les pays d'Asie. Pensez à ces points, il ne change pas complètement l'ancien premier ministre.
En outre, il contribue à n'importe où en Asie du développement, la paix régionale et, pour la prospérité, elle ne doit pas épargné vigueur. Lui-même dans le récit, il est venu. Cette Ayumi, je suis fier. Au Japon, il est transformé en terre brûlée, les enfants de boire du lait, un chandail à l'usure, sont arrivés de mois après mois, les citoyens américains. Chèvre aussi, 2036 chevaux, il est venu.

US Akehanachi leur marché, par le système économique de l'après-guerre qui a mis en place un Te libre nécessaire dans l'économie mondiale, le plus tôt, a obtenu le maximum de profit, il est le Japon. et vers le bas dans les années 1980, la Corée du Sud, Taiwan, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), la Chine va augmenter bientôt. En outre, il est maintenant le Japon, et le capital, la technologie dévouement a été versé, nous soutenir leur croissance. D'autre part les Etats-Unis, le Japon au deuxième rang en tant que biais étrangère, a créé de l'emploi du deuxième numéro seulement au Royaume-Uni.

■ Accord de partenariat économique transpacifique (TPP)
Ainsi aux États-Unis, alors que le Japon a soulevé est la prospérité. Et la prospérité quel est le berceau de la paix. Le Japon et les États-Unis mèneront, dans l'éducation des différents pays de l'Asie de l'océan Pacifique, pas gauche et à droite aussi à la spéculation arbitraire de tout pays, une dynamique, il faut créer un marché équitable et durable.
Dans l'océan Pacifique du marché, il ne doit pas être la propriété intellectuelle est free ride. Travail dur et, il est pas se permettre de manquer, même charger sur l'environnement. Seulement alors interdits, la liberté, la démocratie, la primauté du droit, les valeurs communes que nous embrassons, de se propager dans le monde, vous pouvez aller à prendre racine.
L'IIE ce qui est, nul autre que le PPT. En plus de la TPP, au-delà de la simple avantage économique, à long terme, qu'il existe une grande importance sur la sécurité, nous ne devons pas oublier.
Dans échelle économique, 40% du monde, avec un volume d'échanges, à l'un yen, qui représente un tiers du monde, notre et de l'enfant, pour petit-enfant, et Ika a créé une "région de paix et de prospérité" permanent doit. Les négociations entre le Japon et les États-Unis, la sortie est visible là. Et les Etats-Unis, dans la direction du Japon, nous allons accomplir le PPT ensemble.
■ forte au Japon, à réformer certains seulement
En fait ..., il peut être dit parce qu'il est maintenant. Il ya plus de 20 ans, il est le temps de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) négociations sur l'agriculture. Était la vigueur prospère jeune membre du Congrès, je vais prendre une position d'opposition à l'ouverture de l'agriculture, avec les représentants des agriculteurs, a fait une protestation devant le parlement.
Mais les 20 dernières années, l'agriculture du Japon a diminué. Augmentation de l'âge moyen est de 10 ans, agriculteur, nous avons maintenant dépassé les 66 ans.
L'agriculture japonaise est au carrefour. Pour survivre, maintenant, il doit changer. Nous sommes confrontés à la grande réforme de nombreuses années a duré la politique agricole. Le mécanisme des coopératives agricoles est venu inchangé aussi dans '60, elle a révisé radicalement.
Dans Ho ~ tsu à la norme mondiale, nous avons renforcé la gouvernance d'entreprise. Dans des domaines tels que les soins médicaux et de l'énergie, la régulation raide comme rock, je me suis soulever devenir une lance de brochet (de lance). Pour inverser le déclin de la population, il va faire quelque chose. Les femmes et le pouvoir, afin d'obtenir plus actif, et essaie de Aratameyo les coutumes d'autrefois.

Le Japon est maintenant situé dans le milieu de "Code Quantum (de saut quantique)". Cher, le Sénat, la Chambre des représentants de tout le monde, s'il vous plaît, venez au Japon, s'il vous plaît regarder le nouveau Japon a retrouvé l'esprit et de la vitesse de la réforme. Le Japon va pas échapper à toute réforme. Juste procéder à des réformes structurelles pour voir juste avant. En plus de cette route, aucune façon. Convaincus que vous avez.
■ monde d'après-guerre de la paix, la sélection du Japon
Chers collègues, de tout le monde, et la paix de la sécurité du monde d'après-guerre, en éliminant le leadership américain était impossible. Et je pense que je suis sincèrement bon de recul, une fois au Japon, il est de choisir une route claire. La route ce qui est, au début, comme il était dans les paroles de son grand-père, était nul autre que les États-Unis et de la paire, et a fait la sélection d'un membre du monde occidental.
Le Japon, les États-Unis, et avec Tomonisuru démocraties d'esprit, a finalement gagné la guerre froide. Cette route est, est cultivé au Japon, il a été autorisé à la prospérité. Et même maintenant, il n'y a que cette route.
■ mission de l'alliance dans la région
Nous, pour la paix et la sécurité de la région de l'océan Asie-Pacifique, allons soutenir les Etats-Unis de «rééquilibrage» de la (re-balance). Bien que le soutien, nous déclarons solennellement ici.
Le Japon est l'Australie, et l'Inde, approfondit les relations stratégiques. Et les pays de l'ASEAN et la Corée du Sud, nous allons continuer à approfondir la coopération à travers de multiples facettes. La pierre angulaire de l'alliance américano-japonaise, et ces copains est appliqué, notre région sera beaucoup plus stable. Japon, à Guam entreprise d'entretien de base, qui est attendu comme l'une des bases stratégiques à l'avenir, sera réalisée l'aide à 2,8 milliards de dollars.
Pour la mer de l'Asie, s'il vous plaît laissez souligner les trois principes que je dis ici. Premièrement, lorsque l'état est quelque chose prétend être faite sur la base du droit international. Dans le second, armé et menaçant, il ne sert pas à l'affirmation de soi. Et troisièmement, la résolution des différends, que soit par des moyens pacifiques.
De l'océan Pacifique, une grande mer de l'océan Indien, il est libre, il doit être une mer de paix qui règle de droit est la pénétration. Pour ce faire, il doit être de renforcer l'alliance nippo-américaine. Nous avons une responsabilité.
Japon travaille maintenant pour améliorer la législation en matière de sécurité. Réalisation d'Akatsuki, le Japon, en réponse à la mesure de la crise, la correspondance ininterrompue, il sera capable de beaucoup mieux. Avec cette loi, les Forces d'auto-défense et de coopération militaire des États-Unis est renforcée, l'alliance nippo-américaine sera encore plus robuste. Il est à cause de la paix de la région, il apportera un moyen de dissuasion solide.
Après la guerre, il est la première grande réforme. En cet été, il ne sera pas remplie. Ici, vous voudrez peut-être votre rapport à tout le monde. La journée d'avant-hier, le secrétaire d'Etat Kelly, secrétaire à la Défense Carter, notre ministre des Affaires étrangères Kishida, et a rencontré le ministre de la Défense Nakatani, a fait de la consultation. En supposant que la loi que je voudrais maintenant, est aux États-Unis et le Japon étaient mécanisme capable d'assurer que souvent combiné la force de Motel. Il est un cadre nécessaire pour construire une paix plus sûre.
Voilà ce que, rien d'autre que les nouvelles orientations de la coopération de défense nippo-américaine. Hier, le président Obama et moi, pour son importance, a été mutuellement reconnus mutuellement. Tout le monde, nous, le document véritablement historique, il était un accord.

■ Un nouveau drapeau que le Japon est cotée
Dans le début des années 1990, Forces d'auto-défense du Japon, a été frappé dans le déminage des mines dans le golfe Persique. Après, dans l'océan Indien, la stratégie offshore coupé le flux de terroristes et d'armes, nous soutenons plus de 10 ans. Pendant ce temps, le personnel du FSD à hauteur de 50 000 personnes, a été engagé dans les opérations d'assistance et de maintien de la paix humanitaires. Cambodge, le plateau du Golan, en Irak, et des pays comme Haïti et le Soudan du Sud, il est dans la région.
Basé sur ces résultats, le Japon, pour la paix et la stabilité dans le monde, pour remplir la responsabilité que jamais. Il est ainsi déterminé. La mise en place de la législation nécessaire pour que, jusqu'à cet été, il sera toujours réalisé.
En plus de la sécurité nationale, à cause doit être d'assurer la sécurité humaine est la foi inébranlable du Japon. La personne humaine, et de garantir la possibilité de l'éducation, fournir des soins médicaux, doit être donné l'occasion à l'autosuffisance. Sous litige, toujours blessé est donné, ce sont les femmes. Pour que soit notre âge, ne pas avoir à réaliser un monde où les droits des femmes ne sont pas violés.
et le personnel réels SDF ont été empilés, et les efforts continué sans relâche les responsables de l'aide, l'accumulation de deux, maintenant à nous, nous a donné une nouvelle image de soi. Maintenant bannière que nous avons énumérés sont des indicateurs qui «repose sur le principe de la coopération internationale, pacifisme agressive". Répétons ", basé sur le principe de la coopération internationale, pacifisme agressive" ce qui est la bannière guider l'avenir du Japon.
Le terrorisme, les maladies infectieuses et les catastrophes naturelles, le changement climatique -. Alliance nippo-américaine, à ces nouveaux problèmes, a célébré l'ère ensemble pour faire face. Alliance nippo-américaine, toute l'histoire des États-Unis, avec une robuste période de plus d'un quart (Takeo) a duré, profonde et de confiance, est l'alliance qui a été liée à l'amitié. Monde libre d'abord, l'alliance qui relie les deuxième puissances démocratiques, à la fois à venir, un nouveau raisonnement est totalement inutile. Il est toujours, la primauté du droit, droits de l'homme, et la liberté d'honneur, est liens Tomonisuru les valeurs.
■ espoir pour l'avenir
Quand je suis encore un élève du secondaire, de Carole King chanson qui a été coule de la radio, je fus secoué à mon cœur.
et "quand le temps, il a été troublé qui est tombé, à proximité ...... yeux, moi je pensais. Je vont. à votre original. exemple, plus sombre pour vous, même dans une telle nuit, afin d'éclaircir"
11 mars 2011, au Japon, est venu la nuit la plus sombre. La région de Tohoku au Japon, est le tremblement de terre et le tsunami, l'accident de la centrale nucléaire a été frappé. Et, il est alors. L'armée américaine, m'a dit d'étendre les opérations de sauvetage dans l'échelle sans précédent. Vraiment beaucoup d'Américains de vous, pour les enfants de Tohoku, m'a donné un coup de main de soutien.
Pour nous, il était un ami. Et les gens qui ont été touchés, il m'a été en larmes ensemble. Et ne peut être changé à rien, il m'a donné quelque chose d'important. L'espoir est. Le meilleur atout que les États-Unis donne au monde, il est aussi depuis longtemps, même maintenant, à l'avenir, était un espoir, un espoir, doit être l'espoir.
Tout le monde pour représenter le public américain. Notre alliance, nous allons appeler «l'alliance de l'espoir». États-Unis et le Japon, une force du combiné, pas le laissez-nous en plus bien meilleur endroit du monde. Alliance de l'espoir -. Si ensemble, vous pouvez sûrement. Merci à tous!


اجتماع مشترك لرئيس الوزراء آبي الكونجرس الأمريكي مجلسي النواب والشيوخ 2015/04/30
■ مقدمة

عضو مجلس الشيوخ، عضو الكونغرس الجميع، والضيوف، وجميع من الجميع، في يونيو 1957، بلغ جدي على هذا المنبر منصب رئيس وزراء اليابان، كيشي هو، بدأ خطابه وقال :.
"هو أيضا من شراكة اليابان مع الدول الليبرالية في العالم، فمن لأنني متأكد من المبادئ والمثل العليا للديمقراطية." منذ '58، وهذه المرة هو أن أعطيت لها الفرصة للتحدث لأول مرة منصب رئيس وزراء ياباني في الاجتماع المشترك مجلسي النواب والشيوخ، ونود تكريم. لدعوتك، نود أن نشكر.
التي ترغب أن أقوله هو أن هناك الكثير. ولكن القصد من "التعطيل" (قرصان خطاب طويل)، والقدرة على حد سواء، ليست كذلك. وبالنسبة لك أن تأتي وتذهب الثدي في الجزء الأمامي من الجميع، هو اسمك من البرلمانيين عظيم أن اليابان ورحب سفيرا.
مايك مانسفيلد، والتر مونديل، توم فولي وهوارد بيكر،. أن أرسلت لي مشرقة بطل الديمقراطية سفيرا، نيابة عن شعب اليابان، أود شكر.
كارولين كينيدي السفير أيضا، هل أنت تجسد التقاليد الديمقراطية في الولايات المتحدة. نجاح السفير، أود أن أشكر. ونحن، وأعتقد العار هو أن دانيال إينوي عضو مجلس الشيوخ ليس ليأتي إلى هذا المكان. شرف وتحقيق الأمريكيين اليابانيين، كان أولئك الذين يرمز نفسها.

■ الولايات المتحدة وI
التقيت مع الأفراد والولايات المتحدة، يعود تاريخها إلى أيام الدراسة قضى في ولاية كاليفورنيا. كان لي يسكن في المنزل، زوجة كاثرين ديل فرنسا. وكانت أرملة. أن الزوج المفقود، وكان دائما يقول: "أنا لم كان وسيم من غاري كوبر". يبدو أن نؤمن إيمانا صادقا.
في المعرض، زوجتي، وهناك اكى. انها يوميا، سواء كانوا يقولون ما هي الأشياء سوف أنك لن تجرؤ على طرحها. المطبخ الإيطالي ديل فرنسا السيدة، العالم. لها سطوع والعطف، وقد اجتذب الكثير من الناس. أن شعب ما متنوعة. "دولة أمريكا العظيم." هذا هو الشيء الذي فوجئت.
في وقت لاحق، حصل على وظيفة في مصنعين للحديد والصلب، أعطيت لي الفرصة للعمل في نيويورك.
الجدارة التي لا اشتعلت في العلاقة صعودا وهبوطا. تم محاربته دون يتصل الرأي إلى وجود اختلاف في حالة وChoyo، لتبني دون تردد إذا كان في المنظور الصحيح.
وهذه الثقافة قد تسمم، إذا أصبحت في نهاية المطاف سياسي، لكبار المشرعين قطب، وكان ابي قال إلى حد ما هذا صفيق.

■ ديمقراطية الأمريكية واليابان
واسمي الماضي، لكنها ليست "آبي". عندما أحيانا يسمى تجاه الولايات المتحدة، لا تشعر أنها سيئة. أساس السياسة الديمقراطية، واليابانية، هو هذا الشخص لأول مرة في التحديث في المستقبل القريب، وذلك لأن سعيت في المقطع الشهير من الخطاب أفاد.
المزارعين ابن نجار يمكن أن يصبح الرئيس - وأن هناك نوعا من البلاد، واليابان في أواخر القرن 19، وسمح لفتح العين إلى الديمقراطية. بالنسبة لليابان، لقاء مع الولايات المتحدة، وهذا هو، وكان لقاء مع الديمقراطية. يعود تاريخ اللقاء يعود إلى ما قبل أكثر من 150 عاما، مرت مدة الخدمة.
■ الحرب العالمية الثانية التذكاري
منذ فترة زرت الحرب العالمية الثانية التذكاري. تذكرنا المعبد، كان هادئ (الهدوء) مكان. لوضع شحمة الأذن (نفسه) هو، النافورات، والصوت فقط لكسر من الماء. هناك شيء يسمى جدار الحرية في زاوية واحدة، من الذهب، وهو النجم الذي هو هي جزء لا يتجزأ أكثر من 4000 في الجدار. نجم واحد، هو واحد، عندما سمعت ممثل عن حياة 斃 (تاو) جندي 100 شخص، ضرب لي الرعب.
نجم الذهب (الذهب) هي، حيث ارتفع سعر حافظ على الحرية وليس هناك فرق في رمزا للفخر. ولكن هناك من لولاها لإرسال الشباب الأمريكي حياة سعيدة، والألم، يسكن هو الحزن. الحب للأسرة.
بيرل هاربور، باتان، كوريجيدور، بحر المرجان ...، المعركة باسم محفورة على النصب التذكاري هو عبور العقل، وأنا من الشباب الأمريكي، والأحلام المفقودة، وأعتقد أن المستقبل. أنها ليست عصا حقا من التملك والتاريخ، هو ما الوحشي. I الصدر التوبة العميقة، وغالبا ما يقف في المكان، كرس صمت للصلاة.
عزيزي، صديق للجميع، واليابان، وبالنيابة عن الشعب الياباني، إلى روح 斃 الولايات المتحدة من الناس قبل الحرب، وخصصت القوس العميق. الأزل، تكريس الحداد.
■ العدو السابق، صديق اليوم
الجميع، الآن معرض، هو لورانس سنودن مشاة البحرية اللفتنانت جنرال الجلوس. فبراير قبل 70 عاما، قادت شركة كنقيب مشاة البحرية من اللاعب البالغ من العمر 23 عاما، من أولئك الذين سقطت على ايو جيما. في السنوات الأخيرة، اللفتنانت جنرال، في كثير من الأحيان قد تأتي للمشاركة في تأبين اليوم المفتوح للالامريكية المشتركة في ايو جيما. هذا، وأنا أقول.
"في ايو جيما، ولكن ليس ذهبت للاحتفال بالنصر، ليست كما فعلت ذلك. وهدفها الرسمي هو للاحتفال كل من قتلى الحرب، ولكن هذا تكريم الشرف".
آخر الاتصال هيتو-كاتا، وتقع بجانب الجنرال والبرلمانيين شيندو يوشيتاكا. ومن الذين خدموا مرة واحدة وزيرا في مجلس الوزراء بلدي، ولكن الجد من هذا الشخص ما، كانت شجاعة والآن للسفر قائد الحامية تاداميتشي Kuribayashi العام-ايو جيما. لم يشار إلى ذلك معجزة من التاريخ، ما سوف يطلق عليه ذلك.
الشرسة (شرسة) محاربة ملتزمة العدو هو الآن صديق الذي يربط قلب العلاقات (الشركة). سنودن ملازم عام، وأعتقد الثمينة جهود المصالحة. حقا اشكرك.
■ الولايات المتحدة الأمريكية واليابان بعد الحرب العالمية الثانية
الحرب بعد اليابان، إلى صدره وندم بشدة للحرب السابقة، المفروم التاريخ. سلوكهم هو، لا ينبغي أن ابتعدت عيونهم عن حقيقة أن أعطى المعاناة في دول آسيا. التفكير في هذه النقاط، فإنه لا يغير تماما رئيس الوزراء السابق.
كما أنه يساهم في أي مكان في آسيا للتنمية والسلام الإقليمي، والازدهار، يجب أن لا يدخر القوة. نفسه في قول، فإنه قد حان. هذا ايومي، وأنا فخور. في اليابان حولتها الى الأرض المحروقة، والأطفال من شرب الحليب، سترة لارتداء، وصلت من شهر بعد شهر، ومواطني الولايات المتحدة. الماعز أيضا، 2036 الخيول، وأنه جاء.

الولايات المتحدة Akehanachi أسواقها، من خلال النظام الاقتصادي بعد الحرب التي ترعرعت الشركة المصرية للاتصالات المجانية المطلوبة في الاقتصاد العالمي، والأكثر في وقت مبكر، وحصلت على الفائدة القصوى، فمن اليابان. وهبوطا في 1980s، وكوريا الجنوبية وتايوان ورابطة دول جنوب شرق آسيا دول (آسيان)، والصين يرتفع قريبا. كما هو عليه الآن اليابان، ورأس المال والتكنولوجيا تفان وسكب، فإننا دعم نموها. من ناحية أخرى احتلت الولايات المتحدة واليابان المرتبة الثانية من حيث وجود تحيز الأجانب، أنشأت توظيف عدد المرتبة الثانية بعد المملكة المتحدة.

■ اتفاقية الشراكة الاقتصادية عبر المحيط الهادئ (TPP)
وبالتالي فإن الولايات المتحدة، ثم أن اليابان قد رفعت من الازدهار. والرخاء ما هو دور الحضانة السلام. واليابان والولايات المتحدة أن تقود، في تنشئة مختلفة دول آسيا المحيط الهادئ، وليس اليسار واليمين أيضا إلى تكهنات التعسفي من أي بلد، لذلك، ديناميكية، يجب إنشاء سوق مستدامة عادلة.
في المحيط الهادي من السوق، يجب أن لا تكون الملكية الفكرية هي رحلة مجانية. العمل القاسية، وأنها لا تستطيع أن تفوت حتى تحميل على البيئة. فقط ثم لا يسمح والحرية والديمقراطية، وسيادة القانون، والقيم المشتركة التي نحتضن، تنتشر فى العالم، يمكنك الذهاب إلى تترسخ.
وEII ما هو، لا شيء غير TPP. بالإضافة إلى TPP، ما وراء منفعة اقتصادية فقط، على المدى الطويل، أن هناك أهمية كبيرة على الأمن، يجب علينا أن لا ننسى.
في حجم الاقتصاد، و 40٪ من سكان العالم، حيث بلغ حجم التجارة، إلى ¥ 1، وهو ما يمثل ثلث العالم، طفلنا، وبالنسبة لحفيد، وخلق إيكا "منطقة السلام والازدهار" دائمة يجب. المفاوضات بين اليابان والولايات المتحدة، والخروج مرئيا هناك حق. والولايات المتحدة، في قيادة اليابان، دعونا إنجاز TPP معا.
■ قوية إلى اليابان، لإصلاح بعض فقط
في الواقع ...، يمكن القول أنه هو عليه الآن. منذ أكثر من 20 عاما، وهذه هي المرة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (GATT) المفاوضات الزراعية. كانت قوة مزدهرة عضو الكونغرس الشباب سيكون لي موقف المعارضة لافتتاح الزراعة، جنبا إلى جنب مع ممثلي المزارعين، وقدم احتجاج أمام البرلمان.
ولكن في السنوات ال 20 الماضية، انخفض الزراعة في اليابان. ارتفاع متوسط ​​العمر هو مزارع يبلغ من العمر 10 سنوات، ونحن قد تجاوزت الآن اللاعب البالغ من العمر 66 عاما.
الزراعة اليابانية في مفترق طرق. البقاء على قيد الحياة، الآن، يجب أن يتغير. نحن نواجه إصلاح رئيسي لسنوات عديدة استمرت السياسة الزراعية. آلية التعاونيات الزراعية جاءت دون تغيير أيضا في '60، عدلت بشكل جذري.
في هو ~ تسو إلى مستوى العالم، عززنا حوكمة الشركات. في مجالات مثل الطب والطاقة، وتنظيم قاسية كالصخر، وأنا شخصيا جاء نقب تصبح الرمح رمح (الرمح). لعكس انخفاض عدد السكان، فإنه سيفعل أي شيء. المرأة وتمكنا من أجل الحصول على أكثر نشاطا، وتحاول Aratameyo العادات القديمة.

يقع اليابان الآن في خضم "نقلة نوعية (نقلة نوعية)". عزيزي، مجلس الشيوخ، مجلس النواب من الجميع، من فضلك، تأتي إلى اليابان، يرجى إلقاء نظرة على اليابان الجديدة استعاد روح وسرعة الإصلاح. اليابان لن الهروب من أي إصلاح. فقط المضي قدما في الإصلاحات الهيكلية لنرى من قبل. بالإضافة إلى هذا الطريق، بأي حال من الأحوال. واقتناعا منها بأن لديك.
■ عالم ما بعد الحرب من السلام، واختيار من اليابان
وكان عزيز والزملاء من الجميع، والسلام امن العالم بعد الحرب العالمية الثانية، من خلال القضاء على القيادة الأمريكية ليس مستحيلا. وأعتقد أنني كنت جيدة مخلصين للنظرنا إلى الوراء، مرة واحدة في اليابان، فمن اختار طريق واضحة. الطريق ما هو، في البداية، كما كان في كلام جده، لم يكن سوى الولايات المتحدة والزوج، وجعل اختيار عضو في العالم الغربي.
اليابان والولايات المتحدة، ومع Tomonisuru الديمقراطيات في التفكير، وقد فاز أخيرا الحرب الباردة. و، ويزرع هذا الطريق في اليابان، سمح لها الازدهار. وحتى الآن، لا يوجد سوى هذا الطريق.
مهمة الحلف ■ في المنطقة
ونحن، من أجل السلام والأمن في منطقة المحيط آسيا والمحيط الهادئ، ودعم الولايات المتحدة "إعادة التوازن" على (إعادة التوازن). تماما أن الدعم، ونحن أعلن رسميا هنا.
اليابان وأستراليا، والهند، وتعميق العلاقات الاستراتيجية. ودول الاسيان وكوريا الجنوبية، وسوف نستمر في تعميق التعاون عبر متعددة الأوجه. يتم تطبيق حجر الزاوية في التحالف بين الولايات المتحدة واليابان، وهذه رفاقا، ومنطقتنا يكون أكثر استقرارا. اليابان، إلى غوام صيانة قاعدة الأعمال، والتي من المتوقع باعتبارها واحدة من الأسس الاستراتيجية في المستقبل، ستنفذ المساعدات إلى 2.8 مليار دولار أمريكي.
للبحر من آسيا، واسمحوا التأكيد على المبادئ الثلاثة أقول هنا. أولا، عندما تكون الدولة هي يدعي شيء ليكون على أساس القانون الدولي. في المجموعة الثانية، المسلحة وتهديد، لم يتم استخدامه لإثبات الذات. وثالثا، حل النزاعات، إلا بالوسائل السلمية.
من المحيط الهادئ، في بحر واسع من فوق المحيط الهندي، هو حر، ويجب أن يكون بحرا للسلام أن سيادة القانون هي الاختراق. لغرض ما، يجب أن يكون لتعزيز التحالف بين اليابان والولايات المتحدة. لدينا مسؤولية.
وتعمل اليابان حاليا لتعزيز التشريعات الأمنية. تحقيق سماوي، اليابان، ردا على درجة من الأزمة، والمراسلات متواصلة، وسوف تكون قادرة على أفضل بكثير. مع هذا التشريع، فقد تم تعزيز قوات الدفاع الذاتي والولايات المتحدة التعاون العسكري، والتحالف بين اليابان والولايات المتحدة أن تكون أكثر قوة. فذلك لأن السلام في المنطقة، وسوف تجلب رادعا قويا.
بعد الحرب، وهذا هو أول إصلاح رئيسي. بحلول هذا الصيف، لن يتم الوفاء بها. هنا قد ترغب في التقرير الخاص بك للجميع. أول من أمس، وزير كيلي من الدولة، وزير الدفاع كارتر، وزير الخارجية كيشيدا لدينا، واجتمع مع وزير الدفاع ناكاتاني، فإن التشاور. وإذا افترضنا أن التشريعات التي أود الآن، هو ان الولايات المتحدة واليابان آلية قادرة على ضمان أن في كثير من الأحيان جنبا إلى جنب القوة موتيل. بل هو الإطار اللازم لبناء السلام أكثر أمنا.
هذا ما، لا شيء غير المبادئ التوجيهية الجديدة للتعاون الدفاعي بين اليابان والولايات المتحدة. يوم أمس، الرئيس أوباما وأنا، على أهميته، وقد اعترف كل منهما الآخر. الجميع، ونحن، وثيقة تاريخية حقا، كان هذا الاتفاق.

■ A العلم الجديد الذي تم سرده اليابان
في 1990s في وقت مبكر، قوات الدفاع الذاتي اليابانية، أصيب في ازالة الالغام من الألغام في الخليج الفارسي. بعد، في المحيط الهندي، واستراتيجية البحرية التي وقف تدفق الإرهابيين والأسلحة، ونحن نؤيد أكثر من 10 عاما. وفي الوقت نفسه، وأفراد قوات الدفاع الذاتى تبلغ 50 000 شخصا، كانت تعمل في عمليات المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام. كمبوديا ومرتفعات الجولان والعراق، ودول مثل هايتي وجنوب السودان، بل هو في المنطقة.
وبناء على هذه الإنجازات، اليابان، من أجل السلام والاستقرار في العالم، للوفاء مسؤولية من أي وقت مضى. يتم تحديد ذلك. إنشاء التشريعات اللازمة لذلك، حتى هذا الصيف، وسوف يكون دائما أدرك ذلك.
بالإضافة إلى الأمن الوطني، لأنه يجب أن يكون لضمان الأمن الإنساني هو الاعتقاد الراسخ اليابان. الإنسان الفرد، وضمان فرص التعليم، وتوفير الرعاية الطبية، ويجب أن تعطى الفرصة للاعتماد على الذات. موضع نزاع، وأصيب دائما تعطى، وكان النساء. لماذا عصرنا، لا يكن لديك لتحقيق عالم حيث لا تنتهك حقوق المرأة.
وتم مكدسة أفراد قوات الدفاع الذاتى الفعلي، واستمرت جهود المسؤولين المساعدة دون كلل أو ملل، وتراكم على حد سواء، والآن لدينا، وقدم لنا صورة جديدة الذات. الآن راية التي تطرقنا هي العلامات التي "تقوم على مبدأ التعاون الدولي، المسالمة العدوانية". دعونا نكرر، "تقوم على مبدأ التعاون الدولي، المسالمة العدوانية" ما هو راية توجيه مستقبل اليابان.
الإرهاب، والأمراض المعدية، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ -. التحالف بين اليابان والولايات المتحدة، لهذه المشاكل الجديدة، احتفل عصر معا لمواجهتها. التحالف بين اليابان والولايات المتحدة، والتاريخ الامريكي كله مع من قوة فترة امتدت لأكثر من ربع (تاكيو) واستمر وعميقة والثقة، هو التحالف الذي تم مرتبطة الصداقة. العالم الحر أولا، التحالف الذي يربط بين القوى الديمقراطية الثانية، وكلاهما قدما، والمنطق الجديد لا طائل منه تماما. هو دائما، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، وحرية الشرف، هو العلاقات Tomonisuru القيم.
■ الأمل في المستقبل
عندما كنت لا أزال طالبا في المدرسة الثانوية، لكارول كينغ الأغنية التي تم المتدفقة من الراديو، وأنا اهتزت على قلبي.
و "عندما يحين الوقت، اضطرب أن سقطت بالقرب ...... العيون، لي قلت ل. أذهب. لالأصلي الخاص بك. مثال على ذلك هو أن معظم الظلام بالنسبة لك، حتى في مثل هذه الليلة، من أجل سطع"
11 مارس 2011، في اليابان، وجاء الليل أكثر المظلمة. منطقة توهوكو في اليابان، هو زلزال وتسونامي، أصيب في الحادث في محطة للطاقة النووية. وكان ذلك الوقت. الجيش الامريكي، وقال لي لتوسيع عمليات الإنقاذ في نطاق غير مسبوق. في الواقع الكثير من الأميركيين من أنت، لأبناء توهوكو، وقدم لي يد العون من الدعم.
بالنسبة لنا، كان هناك صديق. والناس الذين تضرروا، كان لي في البكاء معا. ولا يمكن أن تتغير إلى أي شيء، أنه أعطاني شيئا مهما. الأمل هو. أفضل الأصول أن الولايات المتحدة تقدم للعالم، بل هو أيضا منذ زمن طويل، حتى الآن، في المستقبل، وأمل، والأمل، ويجب أن يكون الأمل.
الجميع لتمثيل الشعب الأمريكي. تحالفنا، دعونا يسمى ب "التحالف من الأمل". الولايات المتحدة الأمريكية واليابان، وهي قوة مجتمعة، ليس في دعونا إلى أكثر أفضل بكثير مكان في العالم. تحالف أمل -. إذا معا، يمكنك بالتأكيد. شكرا لكم جميعا!


首相安倍晋三美国国会众议院和参议院2015年4月30日的联席会议
■简介

参议员,众议员大家,和嘉宾,所有的大家,在1957年6月,我的祖父站在这个讲台上为日本首相岸信介是,开始了他的演讲,说:。
“也是日本与世界的自由主义国家的合作,那是因为我敢肯定,民主原则和理想。”自'58,这一次是它被赋予的机会,谈谈首次在众议院和参议院联席会议日本首相,我们将荣幸。为了您的邀请,我们要感谢。
你想说的是,有很多。但“拉布”(由长篇演说阻挠议案通过)的意向,双方的能力,是不是。而对于你来去乳房在大家面前,这是伟大的议员,日本表示欢迎,认为大使的你的名字。
迈克·曼斯菲尔德,沃尔特·蒙代尔,汤姆·弗利和霍华德·贝克,。这给我发民主斗士的光辉形象大使,代表日本人民,我想感谢。
卡罗琳·肯尼迪大使还,您是否体现了美国民主的传统。大使的成功,我要感谢。我们,我觉得羞愧的是,丹尼尔·井上参议员是不是要来这个地方。荣誉和成就日裔美国人,这是谁的那些象征自己。

■美国和我
我会见了个人和美国,可以追溯到在加州度过了学生时代。让我住在房子里,凯瑟琳·德尔弗朗西亚妻子。这是一个寡妇。那失去的丈夫,永远是说,“我所做的就是帅比加里·库珀。”这似乎相信真诚。
在画廊,我的妻子,还有秋江。她每天,不管他们说什么东西,我会说你不敢问。德尔弗朗西亚夫人,世界的意大利美食。她亮度和善良,也吸引了不少人。这是什么品种的人。 “美国的伟大的国家。”这是东西我很惊讶。
后来,参加了钢铁制造商的工作,我得到了纽约工作的机会。
精英未夹在上下关系。有人打无意见涉及的地位和Choyo的差异,采取不假思索如果是在适当的角度。
这种文化已经中毒,如果你最终成为一个政治家,高级大亨议员,安倍一直相当说这是厚颜无耻。

■美国的民主和日本
和我的姓氏,但它不是一个“安倍”。当偶尔所谓的对美国,它不心疼。民主政治,日本的基础,是此人首次在不久的现代化,因为我一直在努力,在葛底斯堡演讲的著名段落。
一个木匠的儿子农民可以成为总统 - 这有一个怎样的国家,19世纪后期的日本,它被允许眼界大开民主。对日本来说,与美国的遭遇,也就是说,是民主的遭遇。相遇要追溯到前150年以上,通过服务的期限都没有了。
■二战纪念碑
虽然以前我参观了二战纪念碑。让人联想到寺庙,它是宁静(平静)的地方。为了把耳垂(同他)是,喷泉,只是声音打破了水。有一种称为黄金自由墙在一个角落,事情,星形即超过4000嵌入在墙上。明星之一,一个是,当我听到毙(陶)士兵100人的生命的代表,恐怖袭击我。
金(金)星是,作为保持自由的代价,有骄傲的象征没有区别。但是,否则将发送一个幸福生活的美国青年,疼痛,住悲伤。爱的家庭。
珍珠港事件,巴丹,多尔,珊瑚海...,在战场上刻有纪念名字穿越心灵,我的美国青年,失去梦想,我想未来。它是不是真的坚持收回和历史,它是什么残酷的。我胸口深深的忏悔,常常站在到位,倾注了默默祈祷。
亲爱的,朋友大家,日本,代表日本人民,以毙提前战争的人在美国的灵魂,它倾注了深深的鞠躬。基业长青,奉献哀悼。
■以前的敌人,今天的朋友
每个人,到现在的画廊,是劳伦斯·斯诺登海军陆战队中将坐着。二月70年前,带领公司为海军陆战队上尉23岁,这是那些谁登陆硫磺岛。近年来,陆军中将,经常被前来参加美国联合在硫磺岛的开放日的追悼会。这个,我是说。
“硫磺岛,但不是去庆祝胜利,这不是也这样做。它的庄严目标是为了纪念双方战死者,但荣誉的荣誉。”
另一位联系人日塔 - 卡塔,在旁边即是中将,新藤孝议员。它是那些谁曾担任在我的内阁内阁大臣,但此人的祖父是什么,勇敢是我们旅行栗林忠道一般硫黄岛警备司令。这不是称为奇迹的历史,什么将被称为左右。
凶(凶)打敌人承诺现在是朋友连接的纽带(公司)的心脏。斯诺登中将,我觉得珍贵的和解努力。真的,谢谢你。
■美国和日本在第二次世界大战后
战后的日本,到胸部敏锐地反省先前的战争,已切碎的历史。他们的行为是不应该被拒之门外的眼睛,给了苦难的亚洲国家的事实。想想这些问题,它并不能完全改变前首相。
此外,它有助于在发展,区域和平的亚洲任何地方,繁荣,它不能幸免力。自己在讲,它已经来了。这步美,我很自豪。在日本,它变成焦土,喝牛奶的孩子,一件毛衣穿,从一个月到一个月,美国公民后。也山羊,马2036,它​​来了。

美国Akehanachi自己的市场,由已发生的最早期带到了世界经济需要自由特,战后的经济体系,得到了最大的利益,这是日本。上下20世纪80年代,韩国,台湾,东南亚国家协会(ASEAN)各国,中国很快会上升。此外,它现在是日本和资金,技术悉心倒,我们支持他们的成长。而另一方面,美国,日本排名第二为外国的偏见,创造了仅次于英国的数量的就业机会。

■跨太平洋经济伙伴关系协定(TPP)
因此,在美国,那么日本提出的繁荣。繁荣什么是和平的幼儿园。日本和美国将领导,在不同的亚洲太平洋国家的养育之恩,不左,右也任意炒作任何一个国家的,公平的,动态的,必须创建一个可持续发展的市场。
在市场的太平洋,它不能是知识产权是免费乘坐。严酷的劳动和,它不错过甚至加载对环境。只有这样不准,自由,民主,法治,我们拥抱共同的价值观,传播到世界各地,你可以去生根。
该EII是什么,无非TPP等。除了TPP,超越了单纯的经济利益,长期的,有对安全具有重要意义,我们不能忘记。
在经济规模,全球的40%,贸易额,一日元,占世界,我们和儿童的三分之一,为孙子,和伊卡创造一个永久性的“和平与繁荣的地区”绝。日本和美国之间的谈判,退出是可见的在那里。而美国,日本的领导,让我们完成TPP在一起。
■强大的日本,要改革一些只
其实...,可以说,因为它是现在。 20余年前,它是关税暨贸易总协定(GATT)农业谈判的时间。是蓬勃发展的活力年轻的国会议员,我将采取反对的立场,以农业的开放,随着农民的代表,取得了在议会门前抗议。
但是,在过去的20年中,日本的农业有所下降。瑞星平均年龄为10岁的农民,我们现在已经超过了66岁。
日本农业处于十字路口。为了生存,现在,它必须改变。我们正面临着多年的重大改革持续了农业政策。农业合作社的机制来改变也是'60,它大幅修订。
在何〜津市的世界标准,我们加强了公司治理。在如医疗和能源,僵硬的监管摇滚区,我自己来撬成为梭子鱼矛(枪)。为了扭转人口下降,它会做任何事情。妇女和授权,以获得更多的活跃,并试图Aratameyo旧的习俗。

日本现在位于“飞跃(飞跃)”之中。亲爱的,参议院,大家的众议院,请,来日本,请看看新日本收复改革的精神和速度。日本不会从任何改革逃脱。刚刚进行结构性改革,看之前。除了这条路,没办法。深信有您。
■战后和平的世界,日本的选择
亲爱的,每个人的同事,以及战后世界和平安全,消除了美国的领导地位是不可能的。我想我是真诚的好回首,曾经在日本,它是选择一个明确的道路。这条路是什么,在开始的时候,因为它是在他祖父的话,不是别人,正是美国和一对,并提出选择西方世界的一员。
日本,美国,以及与Tomonisuru民主意识,最终赢得了冷战。这条路,是生长在日本,它被允许繁荣。即使是现在,也只有这条路。
■在该地区的联盟使命
我们,和平和亚太地区海洋安全,支持“再平衡”的(再平衡)的美国。这充分支持,我们郑重声明这里。
日本是澳大利亚和印度,深化战略合作关系。与东盟国家和韩国,我们将继续深化跨多方面合作。美日同盟的基石,而这些哥们应用,我区将更加稳定。日本,关岛的基地维修业务,预计为今后的战略基地之一,将开展的援助达到28十亿。
对于亚洲的海,请让强调三个原则我在这里说。首先,当国家是一些声称在国际法基础上作出。在第二,武装威胁,它不是用于自作多情。第三,解决争端,只能通过和平手段。
从太平洋,过印度洋宽广的大海,它是免费的,它必须是和平之海,法治是渗透。为了什么目的,它必须要加强日美同盟。我们有责任。
日本正努力加强安全立法。晓,日本,实现响应于危机的,不间断的一致程度,将能够更好。有了这项立法中,自卫队和美军合作的增强,日美同盟将更加强劲。这是该地区的和平,因为它会带来一个坚实的威慑力。
战争结束后,这是第一次重大改革。今年夏天,它不会得到满足。在这里,您可能想给大家报告。前天,国务院,国防部卡特,我们的岸田外交部长秘书凯利局长,并会见了中谷​​国防部长,做了咨询。假设我现在想的立法,是美国和日本能机制,确保常常合并莫泰力。这是一个必要的框架来构建一个更安全的和平。
这比日美防卫合作新指针的东西,没有其他。昨天,奥巴马总统和我,它的意义,是互相承认对方。每个人,我们,真正的历史性文件,它是一个协议。

■在日本上市的新标志
在20世纪90年代初,日本的自卫队,被击中波斯湾地雷扫雷。之后,在印度洋,海上战略,切断恐怖分子和武器的流动,我们支持超过10年。同时,自卫队的人员达50万人,是从事人道主义援​​助和维和行动。柬埔寨,戈兰高地,伊拉克和国家如海地和南苏丹,它是在该地区。
基于这些成就,日本,和平与稳定的世界,实现比以前的责任。就这样决定。必要立法的建立,直到今年夏天,它总是会实现。
除了国家安全,因为必须确保人的安全是日本的坚定信念。人类个体,并保证教育的机会,提供医疗服务,必须给予机会自力更生。争执之下,受伤的总是给出,它是女性。要什么我们这个时代,不没有实现,妇女的权利不受侵犯的世界。
实际自卫队员已经堆叠,并继续努力不懈地协助官员,双方的积累,现在给我们,给了我们一个新的自我形象。现在我们列出的横幅是“基于国际合作的原则,积极的和平主义”的标志。让我们再说一遍,“基于国际合作的原则,积极的和平主义”是什么的旗帜引导日本的未来。
恐怖主义,传染性疾病,自然灾害,气候变化 - 。日美同盟,这些新的问题,著名的时代共同应对。日美同盟,在整个美国历史上,有一个健壮的持续时间跨度超过四分之一(武夫),深和信任,是已被捆绑到友谊联盟。自由世界第一,连第二的民主权力,既领先于联盟,新的推理是完全无用的。它始终是,法律,人权,自由,荣耀的统治,是关系Tomonisuru值。
■未来的希望
当我还是个高中生,以阿玲王歌已经从流动电台,我动摇我的心脏。
和“到时候,人们感到不安的是下跌,接近......眼神,我,我以为,我走了。到你的原创。例子是,最黑暗的你,即使是在这样的夜晚,为了照亮”
2011年3月11日,在日本,来到了最黑暗的夜晚。日本的东北地区,是地震和海啸,核电站事故被击中。而且,它是时间。美国军方告诉我,扩大救援行动规模空前。真的有很多的你们美国人,到东北的孩子们,给我的支持了援助之手。
对我们来说,有一个朋友。和谁受到影响的人,是我流泪了一起。并且不能改变任何东西,它给了我一些重要的东西。希望是。美国给世界的最好的资产,这也是很久以前,即使是现在,将来,都只是一个希望,一个希望,一定是希望。

每个人都代表了美国公众。我们的联盟,我们称之为“联盟的希望”。美国和日本,合并后的一种力量,而不是在让我们更更好的地方了世界。希望联盟 - 。如果在一起,你一定能。谢谢大家!



아베 총리 미 의회 상하 양원 합동회 2015/04/30
■ 소개

상원 의원, 하원 의원 여러분, 게스트와 모든 여러분, 1957 년 6 월 일본 총리로이 연단에 선 할아버지 기시 노부스케는 다음과 같이 말했다 연설을 시작했다.
"일본이 세계의 자유 국가와 제휴하고있는 것도 민주주의의 원칙과 이상을 확신 때문입니다." 이후 58 년 이번에는 상하 양원 합동회의에 일본 총리로서는 처음으로 이야기 할 기회를 주셨습니다 것을 영광으로 생각합니다. 초대에 감사드립니다.
말씀 드리고 싶은 것은 많이 있습니다. 하지만 '필리 버스터'(장시간 연설 의한 의사 방해)를 의도, 능력 모두에 없습니다. 여러분을 앞에두고 가슴을 오가는합니다 것은 일본 대사로 모신 위대한 의회 인의 이름입니다.
마이크 맨스필드 월터 먼데일 톰 폴리, 그리고 하워드 베이커. 민주주의의 빛나는 챔피언 대사로 보내 주셨습니다 것을 일본 국민을 대표하여 감사드립니다.
캐롤라인 케네디 대사도 미국 민주주의의 전통을 구현하는 편입니다. 대사의 활약에 감사드립니다. 저희 안타깝게 생각은 다니엘 이노우에 상원 의원이이 자리에 오셔서되지 않는 것입니다. 일본계 미국인의 영예와 그 달성을 한 몸에 상징 된 것이 었습니다.

■ 미국 내가
내 개인과 미국과의 만남은 캘리포니아에서 보낸 학창 시절로 거슬러 올라간다. 집에 살게 해 준 캐서린 델 프란시아 부인. 과부였습니다. 잃은 남편의 것을 항상 이렇게 말했습니다, "게리 쿠퍼보다 미남 이었어요"라고. 진심으로 믿었던 것 같습니다.
갤러리에 나의 아내, 아키가 있습니다. 그녀가 평소 나의 것을 뭐라하는지는 굳이 묻지 않기로합니다. 델 프란시아 부인의 이탈리아 요리는 세계. 그녀의 밝기와 친절은 많은 사람들을 사로습니다. 그 사람들이 얼마나 다양한 것. "미국은 대단한 나라 다." 놀란 것입니다.
훗날, 철강 업체에 취직 한 나는 뉴욕 근무의 기회를 부여했습니다.
상하 관계에 얽매이지 않는 실력주의. 지위 나 長幼의 차이에 관계없이 의견을 싸우게 올바른 견해라면 주저없이 채택한다.
이 문화에 중독 된 것인지, 결국 정치인이되면 선배 거물 의원들에게 아베는 건방지다하면 상당히 말씀하셨습니다.

■ 미국 민주주의와 일본
내 성입니다 만, 「에이브」가 없습니다. 미국으로 가끔씩 그렇게 불리는 나쁜 생각은하지 않습니다. 민주 정치의 기초를, 일본인은 가까이에서 代化을 시작 이분 게티즈바구 연설의 유명한 구절에 요구했기 때문입니다.
농부 목수의 아들이 대통령이 될 수 - 그런 나라가있는 것은 19 세기 후반의 일본을 민주주의에 개안 시켰습니다. 일본 으로서는 미국과의 만남, 즉 민주주의와의 만남이었습니다. 만남은 150여 년 전으로 거슬러 올라, 연한를 거쳐 있습니다.
■ 제 2 차 세계 대전 기념관
잠시 전 나는 제 2 차 세계 대전 기념관을 방문했습니다. 신전을 연상시키는 태평 (태평) 장소였습니다. 귓불 (じ이다)을 치는 것은, 분수의 물이 부서지는 소리뿐. 일각 프리덤 벽이라는 것이 있고, 벽면에는 금색의 4000 개를 넘는 별이 포함되어있다. 그 별 하나 하나가 斃 (타오) 된 군인 100 인분의 생명을 나타낸다고 들었을 때 저를 전율이 습격했습니다.
금색 (금색) 별은 자유를 지킨 대가로 자부심의 상징이 아닐 수 없습니다. 그러나 거기에는 그렇지 않으면 행복한 인생을 보낸 것이다 미국의 청소년, 고통, 슬픔이 깃 들어있다. 가족에 대한 사랑도.
진주만 바탄 · 코레 산호 바다 ...... 기념관에 새겨진 전장의 이름이 마음을 스쳐지 나는 미국의 젊은이들이 잃어버린 꿈, 미래를 생각했습니다. 역사는 실로 돌이킬 수없는 가혹한 것입니다. 나는 깊은 회개를 가슴에 잠시 그​​ 자리에 서서 묵념을했습니다.
친애하는 친구 여러분, 일본과 일본 국민을 대표하고 앞으로의 전쟁에 斃 된 미국 사람들의 영혼에 깊은 일례를드립니다. 영원한 애도를드립니다.
■ 과거의 적, 오늘의 친구
여러분, 지금 갤러리에 로렌스 스노 덴 해병대 중장이 앉아 있습니다. 70 년 전 2 월 23 세의 해병대 대위로 중대를 이끌고 이오 지마에 상륙 한 분입니다. 최근 중장은 이오 지마에서 열 미일 합동 위령제에 종종 참여하셨습니다. 이렇게 말씀해 있습니다.
"이오 지마에는 승리를 축하하기 위해 한 것은 아니지만, 실시하고있는 것도 아니다. 그 엄숙 더 목적은 쌍방의 전사자를 추모하고 유족을 기리는 것"
벌써 ひとかた 중장 옆에있는 것은 신도 요시타카 의원. 일단 내각에서 각료를 지낸 분입니다 이분의 할아버지야말로 용맹이 지금에 전해지는 쿠리바야시 중도로 대장 · 이오 지마 수비대 사령관이었습니다. 이것을 역사의 기적이라고하지 않고하여 무엇을 이렇게 불러야 마땅 할 것이다.
치열 싸움 서로 원수는 마음의 유대 (중대)가 잇는 친구가되었습니다. 스노 덴 중장 화해의 노력을 소중하게 생각합니다. 정말 감사했습니다.
■ 미국과 전후 일본
전후 일본은 앞의 대전에 대한 통절 한 반성을 가슴에 걸음을 새겼습니다. 자신의 행동이 아시아 여러 나라에 고통을 준 사실을 외면해서는 안된다. 이러한 점에 대한 생각은 역대 총리와 완전히 바뀌는 것은 없습니다.
아시아의 발전에 얼마나 기여하고 지역의 평화와 번영을 위해 힘을 아끼지 말아야한다. 스스로에게 다짐 걷는 왔습니다. 이 걸음을 나는 자랑스럽게 생각합니다. 초토화 된 일본 아이들이 마실 우유 익히는 스웨터가 매달 미국의 시민으로부터 도착했습니다. 염소도 2036 마리 왔습니다.

미국이 스스로 시장을 開け放ち 세계 경제에 자유를 찾아 밖으로 키운 전후 경제 체제에서 가장 일찍부터 최대의 이익을 얻은 것은 일본입니다. 내려 1980 년대 이후 한국이 대만, 동남아시아 국가 연합 (ASEAN) 국가들이 결국 중국이 발흥합니다. 이번에는 일본도 자본과 기술을 헌신적으로 따르고 그들의 성장을 뒷받침했습니다. 한편 미국에서 일본은 외국 세력으로 2 위, 영국에 이어 수의 일자리를 만들어 냈습니다.

■ 환 태평양 경제 동반자 협정 (TPP)
이렇게 미국이 이어 일본이 키운 것은 번영입니다. 그리고 번영 이야말로 평화의 묘상입니다. 일본과 미국이 주도하고 육성 다른 아시아 태평양 국가에 어떠한 국가의 자의적인 의도에 좌우되지 않는 공정에서 역동적이고 지속 가능한 시장을 조성해야합니다.
태평양 시장에서는 지적 재산권이 무임 승차되어서는 안됩니다. 가혹한 노동과 환경에 미치는 영향도 놓칠 수는 없다. 허락없이해야만 자유, 민주주의, 법의 지배, 우리가 받드는 공통의 가치를 세계에 알리고 뿌리 내리게 해 나갈 수 있습니다.
그 영위 이야말로 TPP 임에 틀림 없습니다. 게다가 TPP는 단순한 경제적 이익을 넘어선 장기적인 안전 보장상의 큰 의미가 있다는 것을 잊어서는 안됩니다.
경제 규모로 세계 40 ​​% 무역량에서 세계의 3 분의 1을 차지하는 일대에 우리의 자식과 손자를 위해 지속적인 '평화와 번영의 지역'을 만들어 나가지 없으면 안됩니다. 일 · 미간의 협상은 출구가 가시 거리에 있습니다. 미국과 일본의 리더십에서 TPP를 함께 이룩합시다.
■ 강한 일본에 개혁있을뿐
실은 ...... 지금 이니까 말할 수 있습니다. 20 년 전, 관세 무역 일반 협정 (GATT) 농업 분야 협상 시절입니다. 혈기 왕성한 젊은 의원이었다 나는 농업 개방에 반대 입장을 취하고 농가 대표와 함께 국회 앞에서 항의 활동을했습니다.
그런데 지난 20 년 일본의 농업은 쇠퇴했다. 농민의 평균 연령은 10 세 올라 이제 66 세를 초과했습니다.
일본의 농업은기로에있다. 생존은 이제 바뀌어야합니다. 우리는 오랜 세월 계속 된 농업 정책의 개혁에 직면하고 있습니다. 60 년 변함없이 온 농업 협동 조합의 구조를 근본적으로 바꾸 있습니다.
세계 표준에 입각 해 기업 지배 구조를 강화했습니다. 의료 · 에너지 등의 분야에서 암반처럼 단단한 규제를 나 자신이 창 (창)의 이삭이 들어 올려 왔습니다. 인구 감소를 반전시키기 위해서는 무엇이든 할 생각입니다. 여성에게 힘을 실어 더 활약 할 수 있기 때문에 오랜 관습을 시정하려고합니다.

일본은 지금 '퀀텀 리프 (양자 적 도약)'의 와중에 있습니다. 친애하는 상원 하원 의원 여러분, 부디 일본에 와서 개혁의 정신과 속도를 되찾았다 새로운 일본을보세요. 일본은 어떤 개혁도 도망 없습니다. 그냥 앞만보고 구조 개혁을 추진한다. 이 방법 외에도 길 없음. 확신합니다.
■ 전후 세계의 평화와 일본의 선택
친애하는 동료 여러분, 전후 세계의 평화와 안전은 미국의 리더십 없이는,있을 수 없습니다. 반성하고 내가 진심으로 좋았다고 생각하는 것은 과거 일본이 명확한 길을 택한 것입니다. 그 길만은 처음 할아버지의 말에 있었던 것처럼 미국과 짜고, 서방 세계의 일원이되는 선택 임에 틀림 없습니다.
일본은 미국, 그리고 뜻을 같이하는 민주주의 국가와 함께 마지막에는 냉전에서 승리했습니다. 이 길이 일본을 성장시키고 번영 시켰습니다. 그리고 지금도이 길 밖에 없습니다.
■ 지역 동맹의 미션
우리는 아시아 태평양 지역의 평화와 안전에 대한 미국의 '재조정'(재 균형)를 지원합니다. 철두철미지지한다는 것을 여기에 선언합니다.
일본은 호주, 인도와 전략적 관계를 가졌습니다. ASEAN 국가와 한국과 다방면에 걸친 협력을 심화합니다. 미일 동맹을 기축으로 이러한 동료가 가해지면 우리 지역은 훨씬 안정됩니다. 일본은 미래의 전략적 거점의 하나로서 기대된다 괌 기지 정비 사업에 28 억 달러까지 자금 협력을 실시합니다.
아시아 바다 대해 내가 말할 세 가지 원칙을 여기에서 강조시켜주십시오. 첫째, 국가가 어떤 주장을 할 때에는 국제법에 따라 이루는 것. 둘째, 무력이나 위협은 자기의 주장을 위해 사용하지 마십시오. 그리고 셋째, 분쟁의 해결은 어디 까지나 평화적 수단에 의한 것.
태평양에서 인도양까지의 넓은 바다를 자유 법의 지배가 관철하는 평화의 바다로해야합니다. 따라서 이야말로 미일 동맹을 강하게하지 않으면 안됩니다. 우리는 그 책임이 있습니다.
일본은 지금 안보 법제의 충실에 노력하고 있습니다. 실현의 새벽 일본은 위기의 정도에 따라 깨지지 대응이 훨씬 더 잘 할 수 있습니다. 이 법 정비에 의해 자위대와 미군의 협력 관계가 강화 된 미일 동맹은 더욱 견고합니다. 그것은 지역의 평화를위한 확실한 억지력을 가져올 것이다.
전후 최초의 개혁입니다. 이번 여름까지 성취시킵니다. 여기서 여러분에게보고하고 싶은 것이 있습니다. 그제 케리 국무 장관, 카터 국방 장관은 우리의시다 외상 나카타니 방위상과 만나 협의를했습니다. 지금 말씀 드린 법 정비를 전제로 미일가 그 모텔 힘을 잘 맞출 수 있도록하는 구조가되었습니다. 더욱 확실한 평화를 구축하는 데 필요한 프레임 워크입니다.
그것이야말로 미일 방위 협력의 새로운 가이드 라인에 불과합니다. 어제 오바마 대통령과 나는 그 의의에 대해 서로 인정하고있었습니다. 여러분, 우리는 진정으로 역사적인 문서에 합의를 한 것입니다.

■ 일본이 내세우는 새로운 깃발
1990 년대 초 일본의 자위대는 페르시아 만에서 기뢰 소해에 맞았습니다. 후 인도양에서는 테러리스트와 무기의 흐름을 끊는 해상 작전을 10 년간 지원했습니다. 그동안 5 만 명에 이른다 자위대 원이 인도적 지원과 평화 유지 활동에 참여했습니다. 캄보디아, 골란 고원, 이라크, 아이티와 남 수단 등 국가와 지역에서입니다.
이러한 실적을 바탕으로 일본은 세계의 평화와 안정을 위해 어느 때보 다 책임을 간다. 그렇게 결의하고 있습니다. 이를 위해 필요한 법안의 성립을 올 여름까지 반드시 실현합니다.
국가 안보뿐만 아니라 인간의 안전 보장을 확실히하지 않으면 안된다는 것이 일본의 부동의 신념입니다. 인간 한사람 한사람에게 교육의 기회를 보장하고 의료 서비스를 제공하고 자립 할 수있는 기회를 주어야합니다. 분쟁 하에서 항상 다친 여성이었습니다. 우리 시대 이야말로 여성의 인권이 침해받지 아니한다 세상을 실현하지 않으면 안됩니다.
자위대 원이 쌓아온 실적과 원조 관계자들이 꾸준히 계속 노력과 그 둘의 축적은 이제 우리에게 새로운 자기 이미지를 제공했습니다. 이제 우리가 내건 기치는 '국제 협조주의에 기초한 적극적 평화주의'라는 기치입니다. 반복하자, "국제 협조주의에 기초한 적극적 평화주의 '야말로 일본의 미래를 이끄는 기치입니다.
테러리즘, 감염, 자연 재해와 기후 변화 -. 미일 동맹은 이러한 새로운 문제에 대해 함께 나서는 시대를 맞​​이했습니다. 미일 동맹은 미국 역사 전체의 4 분의 1이 넘는 기간 계속 된 견고 (타케)을 갖춘 깊은 신뢰와 우정에 맺어진 동맹입니다. 자유 세계 제일 둘째 민주주의 대국을 연결하는 동맹이 먼저 다 새로운 명분은 전혀 쓸모가 없습니다. 그것은 항상 법의 지배, 인권, 그리고 자유를 존중하는 가치관을 같이하는 관계입니다.
■ 미래에 대한 희망
아직 고등학생 일 때 라디오에서 흘러 온 캐롤 킹의 노래, 나는 마음이 동요되었습니다.
"침체 때, 곤란했을 때 ...... 눈을 감고, 내가 생각 나는 간다. 네게. 비록 그것이 당신에게 가장 어두운 그런 밤에도 밝게"
2011 년 3 월 11 일 일본에서 가장 어두운 밤이 왔습니다. 일본 동북 지방을 지진과 쓰나미, 원전 사고가 덮친입니다. 그리고 그 때였습니다. 미군은 미증유의 규모에 구난 작전을 전개 해주었습니다. 정말 많은 미국인 여러분이 동북 어린이들에게 도움의 손을 내밀어주었습니다.
우리는 친구가되었습니다. 피해를 입은 사람들과 함께 눈물을 흘려 주었다. 그리고 그 무엇도 바꿀 수없는 소중한 것을 줬다. 희망입니다. 미국이 세계에주는 최고의 자산, 그것은 옛날에도 지금도 미래도 희망이었고, 희망이다 희망이 아니면 안됩니다.

미국 국민을 대표하는 여러분. 우리의 동맹을 '희망의 동맹'이라고합시다. 미국과 일본, 힘을 합쳐 세계를 더 훨씬 좋은 곳으로 나가야하지 않겠습니까? 희망의 동맹 -. 함께라면 분명 있습니다. 감사합니다.

Совместное заседание премьер-министра Абэ Конгресса США Палата представителей и Сенат 2015/04/30
■ Введение

Сенатор, конгрессмен каждый, и гости, и все всех, в июне 1957 года, мой дед стоял на этой трибуне в качестве премьер-министра Японии, Киши есть, начал свою речь и сказал :.
"Япония также имеет партнерские отношения с либеральными странах мира, это потому, что я уверен, что принципы и идеалы демократии." С 58-го, на этот раз в том, что она была предоставлена ​​возможность поговорить в первый раз, как премьер-министром Японии в совместном заседании Палаты представителей и Сената, мы хотели заслуженный. Для вашего приглашения, мы хотели бы поблагодарить.
Что бы вы хотели сказать, есть много. Но намерение "пирата" (пирата по длинной речи), способности и, нет. И для вас, приходят и уходят грудь в передней части каждого, это ваше имя великих парламентариев, что Япония приветствовали в качестве посла.
Майк Мэнсфилд, Уолтер Мондэйл, Том Фоли и Говард Бейкер ,. Это послал мне сияние демократии чемпиона в качестве посла от имени народа Японии, я хотел бы поблагодарить.
Кэролайн Кеннеди Посол также, вы воплощают традиции американской демократии. Успех посла, я хотел бы поблагодарить. Мы, и я думаю, позор, что Даниил Иноуай Сенатор не пришли в это место. Честь и достижение японских американцев, это было тем, кто символизирует собой.

■ Соединенные Штаты и я
Я встречался с лицами и США, датируется студенческих дней, проведенных в Калифорнии. Если бы мне жить в доме, Екатерина дель Francia жены. Это было вдовой. Это утраченного мужа, всегда был, говорит, "я был красив, чем Гэри Купер." Это, кажется, искренне верим.
В галерее, моя жена, есть Akie. Она ежедневно, говорят ли они, что я желаю, чтобы вы не смеете просить. Итальянская кухня Дель Francia миссис, мира. Ее яркость и доброта, привлекает много людей. Что народ, что разнообразие. "Великая страна Америка». Это вещь, которую я был удивлен.
Позже, устроился на работу в производителей железа и стали, мне дали возможность работы в Нью-Йорке.
Меритократия, что не попали в вверх и вниз отношений. Было сражаться без мнение относится к разности статуса и Choyo, чтобы принять без колебаний, если он находится в правильной перспективе.
Является был отравлен эта культура, если вы в конечном итоге стать политиком, старших законодателей магнат, Эйб был довольно сказал, что это дерзкий.

■ американскую демократию и Японию
И моя фамилия, но это не "Эйб". Когда время от времени так называемый сторону Соединенных Штатов, он не чувствует себя плохо. Основа демократической политики, японцев, этот человек впервые модернизации в районе, потому что я искал в знаменитом отрывке из речи Геттисберге.
Фермеры сын плотника может стать президентом - и что есть такая страна, Япония в конце 19-го века, было разрешено поучительной к демократии. Для Японии, встреча с Соединенными Штатами, то есть, было столкновение с демократией. Encounter восходит к перед более чем 150 лет, прошли через срока службы.
■ Мемориал Второй мировой войны
В то время как назад я посетил Мемориал войны II мира. Напоминает храм, он был спокоен (спокойно) место. Чтобы положить мочку уха (то же самое он) есть, фонтанов, просто звон разбитого воды. Существует то, что называется Свобода Уолл в одном углу, из золота, звезда, это больше, чем 4000 встроены в стену. Звездочный один, один, когда я услышал, представитель жизни 斃 (Дао) солдат 100 человек, ужас ударил меня.
Звезда золота (золото), как цена, которую держал свободу, нет никакой разницы в символе гордости. Но это, в противном случае послал бы счастливой жизни американской молодежи, боль, печаль пребывает. Любовь к семье.
Перл-Харбор, Батаан, Коррегидор, Коралловое море ..., боя во имя выгравировано на мемориальной пересекает ум, я американской молодежи, потерянные мечты, я думал, что будущее. Это на самом деле не придерживаться из обращения взыскания и истории, это то, что жестокая. Я грудь глубокое покаяние, часто стоя на месте, посвятил молитву.
Уважаемый, друг всех, и Япония, и от имени японского народа, в душе 斃 США людей вперед войны, он посвятил глубокий поклон. Вечная, посвятить траур.
■ бывший враг, сегодня друг
Все, чтобы сейчас галерее, Лоуренс Сноуден морской пехоты генерал-лейтенант сидит. Февраль 70 лет назад, привел компанию в качестве капитана морской пехоты из 23-летний мужчина, это те, кто приземлился на Иводзима. В последние годы, генерал-лейтенант, часто был прийти к участию в панихиде в день открытых дверей в США сустава на Иводзима. Это, я говорю.
"На Иводзимы, но не пошел, чтобы праздновать победу, это также не сделали. Его торжественное целью является память и погибших на войне, но честь честь."
Еще Связаться Хито-ката, находятся рядом с генерал-лейтенанта, Синдо Yoshitaka парламентарии. Это те, кто когда-то служил в качестве министра кабинета министров в моей Кабинета министров, но дед этого человека, что, храбрость был теперь путешествовать Tadamichi Kuribayashi общего Иводзимы гарнизона. Это не был передан как чудо истории, то, что он будет называться так.
Ожесточенные (жестокая) бороться привержены враг теперь друг, который соединяет сердца связей (компании). Генерал-лейтенант Сноуден, я думаю, драгоценные усилия примирения. Правда? Спасибо.
■ Соединенные Штаты и Японию после Второй мировой войны
Послевоенная Япония, к груди остро угрызения совести за предыдущий войной, нарезанный историю. Их поведение, не должно быть отказано свои глаза от того, что дал страдания в странах Азии. Подумайте об этих точках, она не полностью изменить бывшего премьер-министра.
Также она способствует везде в Азии, развития регионального мира и процветания, он не должен избавлены силой. Сам в рассказа, он пришел. Это Аюми, я горжусь. В Японии она превратилась в выжженную землю, дети пьют молоко, свитер носить, прибыл из месяца в месяц, из граждан США. Коза также 2036 лошадей, он пришел.

США Akehanachi их рынок, по послевоенной экономической системы, которая привела бесплатную Те необходимого в мировой экономике, наиболее рано, получил максимальную пользу, это Япония. и вниз в 1980, Южная Корея, Тайвань, Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Китай будет расти в ближайшее время. Также в настоящее время Япония, и капитал, технологии преданно выливали, мы поддерживаем их рост. С другой стороны, Соединенные Штаты, Япония заняла второе место в качестве иностранного предвзятости, создал занятости о количестве уступает только Великобритании.

■ Соглашение Транс-Тихоокеанского экономического партнерства (ТЭС)
Таким образом, Соединенные Штаты, то, что Япония повысила процветание. И процветание, что питомник мира. Япония и Соединенные Штаты будут вести, в воспитании разных стран Азиатско-Тихоокеанского региона океана, не слева и справа также произвольной спекуляции любой страны, в справедливой, динамичный, должны быть созданы устойчивого рынка.
В Тихом океане рынка, она не должна быть интеллектуальная собственность бесплатно ездить. Резкий труда и, не позволить себе пропустить даже загрузить на окружающую среду. Только тогда не разрешается, свобода, демократия, верховенство закона, общие ценности, которые мы принимаем, чтобы распространить в мир, вы можете пойти в укорениться.
Eii, что есть, никто иной, чем ТЭС. В дополнение к ТЭЦ, за рамки простого экономического эффекта, долгосрочная, что есть большое значение на безопасности, мы не должны забывать.
В экономической шкале, 40% населения мира, с объемом торговли, к одному иен, что составляет одну треть мира, наш и ребенка, для внука, и Ика создал "регион мира и процветания" постоянное необходимо. Переговоры между Японией и США, выход виден прямо там. И Соединенные Штаты, в руководстве Японии, давайте выполнить ТЭС вместе.
■ сильная в Японию, чтобы реформировать некоторые только
На самом деле, ..., можно сказать, потому что это в настоящее время. Более 20 лет назад, это время Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) переговоров по сельскому хозяйству. Был сила процветает молодой конгрессмен я занять позицию оппозиции к открытию сельского хозяйства, наряду с представителями фермеров, сделал акцию протеста перед парламентом.
Но последние 20 лет, сельское хозяйство Японии снизилась. Рост средний возраст 10-летний фермер, мы в настоящее время превысило 66-летний.
Японский сельское хозяйство находится на перепутье. Чтобы выжить, теперь, он должен измениться. Мы сталкиваемся крупная реформа многих лет продолжалось сельскохозяйственной политики. Механизм сельскохозяйственных кооперативов пришла без изменений и в '60, она пересмотрела резко.
В Хо ~ цу к мировым стандартам, мы укрепили корпоративного управления. В таких областях, как медицинская и энергии, жесткой регуляции как рок, я сам пришел вырвать стать щука копье (копье). Чтобы изменить демографический спад, он собирается сделать что-нибудь. Женщины и право, для того, чтобы получить более активными, и пытается Aratameyo обычаи старый.

Япония в настоящее время находится в разгар "Квантовый скачок (квантовый скачок)". Уважаемый, Сенат, Палата представителей всех, пожалуйста приехать в Японию, пожалуйста, посмотрите на новую Японии восстановил дух и скорость реформ. Япония не будет бежать от любых реформ. Просто заполните структурных реформ, чтобы видеть только раньше. В дополнение к этой дороге, никоим образом. Будучи убеждена в том, что у вас есть.
■ послевоенный мир мира, выбор Японии
Уважаемые коллеги, у всех, и безопасность мир послевоенного мира, путем устранения американское руководство не было невозможно. И я думаю, что я был искренне хорошо Оглядываясь назад, когда в Японии, это выбрать четкий путь. Дорога, что в начале, как это было в словах деда, был не кто иной, чем Соединенные Штаты и пары, и сделал выбор членом западного мира.
Япония, Соединенные Штаты Америки, и с Tomonisuru демократии настроенных, наконец, выиграл холодную войну. Эта дорога, выращивается в Японии, было разрешено к процветанию. И даже сейчас, есть только эта дорога.
■ миссию альянса в регионе
Мы за мир и безопасность на океан регионе Азиатско-Тихоокеанского будет поддерживать Соединенные Штаты "восстановления равновесия" (ре-баланс). Тщательно, что поддержка, мы торжественно заявляем здесь.
Япония Австралия и Индия, углубил стратегические отношения. И страны АСЕАН и Южная Корея, мы будем продолжать углублять сотрудничество между многогранна. Краеугольным камнем альянса США-Япония, и эти друзья применяется, наш регион будет гораздо стабильной. Япония, в Гуам база технического обслуживания бизнеса, который, как ожидается, как одного из стратегических баз в будущем, будет осуществляться помощь до $ 2,8 млрд.
Для море Азии, пожалуйста, сообщите подчеркнуть три принципа я говорю здесь. Во-первых, когда государство что-то утверждает, что сделаны на основе международного права. Во втором, вооруженных и угрожающей, он не используется для самоутверждения. И в-третьих, разрешение споров, только мирными средствами.
От Тихого океана, широкий море над Индийским океаном, это бесплатно, это должно быть морем мира, что верховенство права является проникновение. Для чего, она должна быть, чтобы укрепить союз между Японией и США. У нас есть ответственность.
Япония в настоящее время работает над укреплением законодательства безопасности. Реализация Акацуки, Японии, в ответ на степени кризиса, непрерывной переписки, он сможет намного лучше. С этого законодательства, силы самообороны и американские военные сотрудничество усиливается, альянс Японии и США будут еще более надежными. Именно из-за мира в регионе, это принесет солидную сдерживания.
После войны, это первый крупный реформа. По этим летом, не будут выполнены. Здесь вы можете отчета для всех. Позавчера, Келли госсекретаря, секретаря обороны Картера, наш министр иностранных дел Kishida, и встретился с министром обороны Накатани, сделал консультации. Если предположить, что закон, который я хотел бы сейчас, Соединенные Штаты и Япония смогли механизм для того, чтобы часто сочетается мотеля силу. Это необходимые рамки для создания более безопасного мира.
Это то, что ни один, кроме новых руководящих принципов сотрудничества в области обороны Японии и США. Вчера президент Обама и я, со своей значимости, был взаимно признали друг друга. Все мы, действительно исторический документ, это было соглашение.

■ новый флаг, что Япония в списке
В начале 1990-х годов, Силы самообороны Японии, был ранен в траления мин в Персидском заливе. После, в Индийском океане, на шельфе стратегия, перекрыть поток террористов и оружия, мы поддерживаем более 10 лет. Между тем, личный SDF сумму 50 000 человек, занимался помощи и операций по поддержанию мира гуманитарных. Камбоджа, Голанские высоты, Ирак, а такие страны, как Гаити и Южного Судана, он находится в регионе.
Основываясь на этих достижениях, Япония, мира и стабильности в мире, чтобы выполнить ответственность, чем когда-либо прежде. Это так определяется. Создание законодательства, необходимого для того, до этого лета, не всегда реализуется.
В дополнение к национальной безопасности, потому что должно быть обеспечение безопасности человека является стойким вера Японии. Человеческая личность, и гарантировать возможность образования, оказания медицинской помощи, должна быть предоставлена ​​возможность самообеспечения. В споре всегда ранения дается именно женщины. К чему наш век, не не для достижения мира, в котором права женщин не нарушались.
и фактические персонал SDF были сложены, и продолжались усилия неустанно чиновников помощи, накопление и теперь к нам, дал нам новую самооценку. Теперь баннер, который мы перечислили флаги ", основанные на принципе международного сотрудничества, агрессивный пацифизма". Давайте повторим ", основанный на принципе сотрудничества международного, агрессивный пацифизм", что баннер направления будущего Японии.
Терроризм, инфекционные заболевания и стихийные бедствия, изменение климата -. Япония-американский союз, к этим новым проблемам, отмечается в эру вместе, чтобы противостоять. Япония-американский союз, вся история США, с надежных длился период, охватывающий более четверти (Такео), глубокий и доверие, это союз, который был привязан к дружбе. Бесплатный впервые в мире, альянс, который соединяет второй демократических сил, и вперед, новая аргументация совершенно бесполезно. Это всегда, верховенство закона, права человека и свободы чести, это связи Tomonisuru значений.
■ надежду на будущее
Когда я был еще учеником средней школы, чтобы Кэрол Кинг песни, которые были течет из радио, я был потрясен до моего сердца.
и "когда время, он был обеспокоен, что упал, недалеко ...... глаза, мне я думал. Я иду. его оригинала. пример, самые темные для вас, даже в такую ​​ночь, для того, чтобы скрасить"
11 марта 2011, в Японии, пришла самая темная ночь. Японии Тохоку область, это землетрясение и цунами, авария на АЭС попал. И это было то время. Американские военные, сказал мне, чтобы расширить спасательных операций в беспрецедентных масштабах. Действительно много американцев вас, детей Тохоку, дал мне руку помощи поддержки.
Для нас, было друг. И люди, которые пострадали, что это был я в слезах вместе. И не может быть изменен ни к чему, он дал мне что-то важное. Надежда есть. Лучший актив, который Соединенные Штаты дает миру, она также давно, даже сейчас, в будущем, была надежда, надежда, должны быть надежда.
Все представлять американскую общественность. Наш союз, давайте называется "союз надежды". Соединенные Штаты и Япония, сила в сочетании, не давайте в более намного лучше мир. Альянс надежды -. Если вместе, вы можете уверенно. Спасибо вам всем!


Gemeinsame Sitzung der Ministerpräsident Abe US-Kongress Haus und Senat 2015.04.30
■ Einführung

Senator, Kongressabgeordneter jeder, und die Gäste, die alle eines jeden, in Juni 1957 stand mein Großvater auf diesem Podium als Japans Premierminister Kishi ist, begann seine Rede und sagte :.
"Japan ist auch der mit liberalen Ländern der Welt zusammengeschlossen, ist es, weil ich bin sicher, dass die Grundsätze und Ideale der Demokratie." Seit '58 ist diesmal, dass es wurde die Möglichkeit, zum ersten Mal als japanischer Ministerpräsident in Repräsentantenhaus und Senat gemeinsamen Sitzung zu sprechen, Wir würden uns freuen gegeben. Ihre Einladung, möchten wir Ihnen danken.
Dass Sie möchten, zu sagen ist, gibt es eine Menge. Aber die Absicht des "Filibuster" (Filibuster durch lange Rede), die Fähigkeit der beiden, ist es nicht. Und für Sie, kommen und gehen die Brust in der vor aller Augen, ist es Ihren Namen der großen Parlamentarier, dass Japan als Botschafter begrüßt.
Mike Mansfield, Walter Mondale, Tom Foley und Howard Baker ,. Das hat mir das Leuchten der Demokratie Meister als Botschafter im Namen der Menschen in Japan, würde Ich mag zu danken.
Caroline Kennedy Botschafter Auch Sie verkörpern die Tradition der US-Demokratie. Der Erfolg der Botschafter, würde Ich mag zu danken. Wir, und ich denke, schade ist, dass Senator Daniel Inouye ist nicht auf diese Stelle. Die Ehre und das Erreichen der japanischen Amerikaner, war es die, die sich selbst symbolisiert.

■ USA und ich
Ich traf mich mit Menschen und den Vereinigten Staaten, stammt aus Studententagen in Kalifornien verbracht. Hatte mich in dem Haus, Catherine del Francia Frau wohnen. Es war eine Witwe. Dass der verlorenen Mann, immer war, sagt: "Ich habe war schöner als Gary Cooper." Es scheint zu glauben aufrichtig.
In der Galerie, meine Frau, es gibt Akie. Sie täglich, ob sie sagen, welche Dinge, die ich, dass Sie nicht zu fragen. Italienische Küche von Del Francia Frau, der Welt. Ihre Helligkeit und Freundlichkeit, hat eine Menge Leute angezogen. Dass die Menschen in welcher Vielfalt. "Großes Land Amerikas." Es ist die Sache, die ich war überrascht.
Später nahm einen Job in der Eisen- und Stahlhersteller, wurde mir die Möglichkeit, New York zu arbeiten.
Leistungsgesellschaft, die nicht in der oben und unten Beziehung gefangen wird. Es wurde zu kämpfen, ohne Stellungnahme bezieht sich auf eine Differenz von Status und Choyo, ohne zu zögern annehmen Wenn es in die richtige Perspektive ist.
Wird diese Kultur vergiftet worden, wenn Sie ein Politiker schließlich zu, zum Senior-Tycoon Gesetzgeber, Abe wurde schon gesagt, dass es ziemlich frech.

■ amerikanischen Demokratie und Japan
Und mein Nachname, aber es ist kein "Abe". Wenn gelegentlich so in Richtung der Vereinigten Staaten genannt, ist es nicht schlecht fühlen. Das Fundament der demokratischen Politik, der Japaner, ist diese Person zum ersten Mal die Modernisierung in der Nähe, weil ich in der berühmten Passage der Gettysburg-Rede suchte.
Farmers Sohn eines Zimmermanns kann der Präsident zu werden - und dass es eine Art von Land, das Japan des späten 19. Jahrhunderts, wurde es auf die Augen geöffnet für die Demokratie erlaubt. Für Japan, die Begegnung mit den Vereinigten Staaten, das heißt, war die Begegnung mit der Demokratie. Encounter stammt vor mehr als 150 Jahren haben sich durch die Dienstzeit gegangen.
■ World War II Memorial
Vor einiger Zeit besuchte ich die World War II Memorial. Erinnert an den Tempel, war es ruhig (Ruhe) statt. Um ein Ohrläppchen legen (gleiche er) ist, der Brunnen, nur Geräusch von brechenden Wasser. Es ist ein Ding namens Freedom Wand in einer Ecke, von Gold, ein Stern, der mehr als 4000 sind in die Wand eingelassen ist. Das Sterne-eins, eins ist, als ich hörte, ein Vertreter der Lebensdauer 斃 (Tao) Soldat 100 Personen, fiel mir Entsetzen.
Star of Gold (Gold) ist, als der Preis, den die Freiheit behalten, gibt es keinen Unterschied in der Symbol des Stolzes. Aber es gibt, der sonst ein glückliches Leben amerikanischen Jugend geschickt haben, Schmerzen, lebt, ist Traurigkeit. Liebe für die Familie.
Pearl Harbor, Bataan, Corregidor, der Coral Sea ... ist Schlachtfeld auf den Namen auf dem Denkmal eingraviert, den Geist der amerikanischen Jugend überqueren, I, verlorene Träume, dachte ich, die Zukunft. Es ist nicht wirklich der Rückübertragung und der Geschichte zu bleiben, ist es, was brutal. Ich Brust tiefe Reue, oft stehen an Ort und Stelle, widmete ein stilles Gebet.
Liebe, Freund eines jeden, und Japan, und im Namen des japanischen Volkes, und der Seele des 斃 den USA von Menschen vor dem Krieg widmete er eine tiefe Verbeugung. Everlasting, widmen Trauer.
■ ehemaligen Feind, der heutigen Freund
Jeder, um jetzt eine Galerie besuchen, ist Lawrence Snowden Marine Corps General sitzen. Februar vor 70 Jahren, führte das Unternehmen als Marine Corps Kapitän der 23-Jährige, ist es die, die auf Iwo Jima gelandet. In den letzten Jahren, Generalleutnant, wurde oft gekommen, um in der Gedenkfeier des Tages der offenen Tür der US Joint auf Iwojima beteiligen. Dies, ich sage.
"Auf Iwojima, aber nicht ging, um den Sieg zu feiern, ist es nicht auch getan haben. Das Ziel ist es, feierlich zu gedenken sowohl die Kriegstoten, aber dass die Ehre, zu ehren."
Ein weiterer Kontakt Hito-kata, sind neben dem Generalleutnant, Shindo Yoshitaka Parlamentarier. Es ist jene, die einst diente als Minister in meinem Kabinett, aber der Großvater von dieser Person, was, Tapferkeit war das jetzt zu Tadamichi Kuribayashi allgemeine Iwojima Garnisonskommandanten zu reisen. Dies wurde nicht als ein Wunder der Geschichte, was es wird so genannt werden genannt.
Fierce (heftigen) kämpfen engagiert Feind ist jetzt Freund, der das Herz der Bande (Firma) verbindet. Snowden Generalleutnant, ich glaube, Edel die Bemühungen der Versöhnung. Wirklich, ich danke Ihnen.
■ Vereinigten Staaten und Japan nach dem Zweiten Weltkrieg
Nachkriegs Japan, auf der Brust eine sehr Reue für das abgelaufene Krieg, hat die Geschichte gehackt. Ihr Verhalten ist, sollte nicht entfernt ihre Augen vor der Tatsache, dass das Leiden in Asien Nationen gab gedreht werden. Denken Sie über diese Punkte, sie nicht vollständig den ehemaligen Ministerpräsidenten zu ändern.
Auch sie trägt, um überall in Asien der Entwicklung, der regionalen Frieden und für Wohlstand, muss sie nicht verschont Kraft. Sich in der Erzählung, ist es gekommen. Diese Ayumi, ich bin stolz. In Japan ist es in der verbrannten Erde eingeschaltet ist, Kinder von Konsummilch, einen Pullover zu tragen, kam von Monat für Monat, US-Bürger. Goat auch, 2.036 Pferden, kam es.

US Akehanachi ihrem Markt durch die Nachkriegswirtschaftssystem, das eine kostenlose Te in der Weltwirtschaft erforderlich ist, die am frühen gebracht hat, hat den größten Nutzen, ist es Japan. und in den 1980er Jahren, Südkorea, Taiwan, dem Verband Südostasiatischer Nationen (ASEAN) Ländern wird China bald steigen. Auch ist es nun Japan, und Kapital, Technologie hingebungsvoll gegossen wurde, unterstützen wir ihr Wachstum. Auf der anderen Seite die Vereinigten Staaten, Japan den zweiten Platz als Fremd bias, hat die Beschäftigung von der Anzahl an zweiter Stelle nach dem Vereinigten Königreich erstellt.

■ Trans-Pazifik-Wirtschaftspartnerschaftsabkommen (TPP)
Damit die Vereinigten Staaten, so dass Japan angehoben ist Wohlstand. Und Wohlstand, was ist der Kindergarten des Friedens. Japan und den Vereinigten Staaten führen wird, in der Erziehung der verschiedenen Asien Pazifik Länder, um nicht zu willkürlichen Spekulationen eines Landes, einer Messe, dynamisch erstellt werden muss eine nachhaltige Markt links und rechts auch.
Im Pazifischen Ozean des Marktes, es darf nicht sein geistiges Eigentum ist freie Fahrt. Harsh Arbeit und wird es sich nicht leisten, noch mehr verpassen Belastung für die Umwelt. Erst dann nicht erlaubt, Freiheit, Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, die gemeinsamen Werte, die wir annehmen, um der Welt zu verbreiten, können Sie gehen, Fuß zu fassen.
Die Eii was ist, andere als TPP keine. Neben dem TPP über die bloße wirtschaftlichen Nutzen, langfristige, dass es eine große Bedeutung für die Sicherheit, darf nicht vergessen werden.
In wirtschaftlichen Maßstab, 40% der Welt, mit Handelsvolumen, einem Yen, der für ein Drittel der Welt, unsere Konten und Kind, für Enkel, und eine "Region des Friedens und des Wohlstands" permanent erstellt Ika Muss. Die Verhandlungen zwischen Japan und den USA, ist die Ausfahrt direkt dort sichtbar. Und den Vereinigten Staaten, in der Führung von Japan, lassen Sie erreichen den TPP zusammen.
■ stark zu Japan, zu reformieren, einige nur
In der Tat ..., man kann sagen, weil es jetzt ist. Vor mehr als 20 Jahren ist es die Zeit des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) Agrarverhandlungen. War die Kraft blühende junge Congressman will ich eine Position gegen die Öffnung der Landwirtschaft nehmen, zusammen mit den Vertretern der Landwirte, einen Protest vor dem Parlament.
Aber die letzten 20 Jahre, Japan Landwirtschaft zurückgegangen ist. Steigende Durchschnittsalter beträgt 10 Jahre alten Landwirt, haben wir nun die 66-jährige überschritten.
Japanische Landwirtschaft am Scheideweg. Um zu überleben, nun, es muss sich ändern. Wir Bekämpfung der großen Reform der viele Jahre dauerte Agrarpolitik. Der Mechanismus der landwirtschaftlichen Genossenschaften kam auch in '60 unverändert, es drastisch überarbeitet.
In Ho ~ tsu zum Weltstandard, haben wir Unternehmensführung gestärkt. In Bereichen wie der Medizintechnik und Energie, die steife Regelung wie rock, ich selbst kam hebeln sich einen Hecht Speer (Speer). Um den Bevölkerungsrückgang umzukehren, wird es nichts zu tun. Frauen und ermächtigt, um mehr aktiv zu werden, und versucht, die Bräuche der alten Aratameyo.

Japan ist nun in der Mitte des "Quantum Leap (Quantensprung)" befindet. Liebe, der Senat, Repräsentantenhaus von jedermann, bitte, nach Japan zu kommen, wenden Sie sich bitte an der neuen Japan schauen wieder den Geist und die Geschwindigkeit der Reformen. Japan wird nicht von jeder Reform zu entkommen. Einfach gehen Sie bei den Strukturreformen, um kurz vor sehen. Neben dieser Straße, keineswegs. Überzeugt davon, dass Sie haben.
■ Nachkriegs Welt des Friedens, die Auswahl von Japan
Liebe, Kollegen aller, und Sicherheit Frieden der Nachkriegswelt, durch den Wegfall der amerikanischen Führung war nicht unmöglich. Und ich glaube, ich war aufrichtig gut, Blick zurück, einmal in Japan, ist es, einen klaren Weg wählte. Der Weg, was ist, zu Beginn, wie es in den Worten seines Großvaters war, war niemand anderes als die Vereinigten Staaten und das Paar, und machte Auswahl ein Mitglied der westlichen Welt.
Japan, den Vereinigten Staaten, und mit Tomonisuru Demokratien-minded, schließlich hat den Kalten Krieg gewonnen. Diese Straße ist, wird in Japan aufgewachsen, wurde sie zu Wohlstand erlaubt. Und auch jetzt gibt es nur diese Straße.
■ Mission der Allianz in der Region
Wir, für Frieden und Sicherheit der Region Asien-Pazifik Ozean, werden die Vereinigten Staaten von "Rebalancing" die (Re-Balance) zu unterstützen. Gründlich, dass die Unterstützung, die wir hier erklären feierlich.
Japan ist Australien und Indien, vertiefte strategische Beziehungen. Und die ASEAN-Staaten und Südkorea, werden wir auch weiterhin die Zusammenarbeit über facetten zu vertiefen. Der Grundstein für die amerikanisch-japanische Bündnis, und diese Freunde aufgebracht wird, unsere Region wird viel stabil sein. Japan, Guam Base Maintenance-Geschäft, das als eines der strategischen Grundlagen für die Zukunft erwartet wird, wird aus Hilfe für $ 2800000000 durchgeführt werden.
Zum Meer von Asien, bitte lassen Sie betonen die drei Prinzipien, die ich hier zu sagen. Erstens, wenn der Staat ist etwas behauptet, auf dem Völkerrecht getroffen werden. In der zweiten, bewaffnet und droht, ist es nicht für die Selbstbehauptung verwendet. Und drittens Beilegung von Streitigkeiten, nur mit friedlichen Mitteln sein.
Vom Pazifischen Ozean, einen weiten Meer der über dem Indischen Ozean, eine kostenlose ist es, muss es ein Meer des Friedens, des Rechts zu regieren ist das Eindringen sein. Zu welchem ​​Zweck, muss es sein, die japanisch-amerikanische Allianz zu stärken. Wir haben eine Verantwortung.
Japan arbeitet nun daran, Sicherheitsgesetze zu verbessern. Realisierung Akatsuki, Japan, in Reaktion auf den Grad der Krise ungebrochene Korrespondenz, wird es viel besser in der Lage sein. Mit dieser Regelung, die Selbstverteidigungskräfte und US-militärische Zusammenarbeit wird verbessert, die japanisch-amerikanische Bündnis wird noch robuster sein. Es ist, weil der Frieden in der Region, wird es eine solide Abschreckung zu bringen.
Nach dem Krieg, ist es die erste große Reform. Bis zum Sommer wird es nicht erfüllt werden. Hier können Sie Ihren Bericht an alle wollen. Vorgestern, Kelly-Außenminister, Verteidigungsminister Carter, unser Kishida Außenminister, und traf sich mit Nakatani Verteidigungsminister, hat die Konsultation. Unter der Annahme der Rechtsvorschriften, die möchte ich jetzt, sind die Vereinigten Staaten und Japan konnten Mechanismus, um sicherzustellen, dass häufig die Motel Kraft kombiniert. Es ist eine notwendige Rahmen, um eine sicherere Frieden zu schaffen.
Das ist, was, niemand anderem als den neuen Richtlinien des US-japanischen Zusammenarbeit im Verteidigungsbereich. Gestern, Präsident Obama und ich, für seine Bedeutung, wurde gegenseitig anerkannt gegenseitig. Jeder, wir, die wirklich historische Dokument, war es eine Vereinbarung.

■ Eine neue Flagge, die Japan aufgeführt wird
In den frühen 1990er Jahren, Japans Selbstverteidigungsstreitkräfte, war in minesweeping von Minen in den Persischen Golf treffen. Nach dem, im Indischen Ozean, Offshore-Strategie, die die Strömung von Terroristen und Waffen geschnitten unterstützen wir seit über 10 Jahren. Inzwischen hat die SDF Personals in Höhe von 50 000 Menschen, wurde in die humanitäre Hilfe und Friedenssicherungseinsätzen engagiert. Kambodscha, die Golanhöhen, Irak, und Länder wie Haiti und Südsudan, ist es in der Region.
Auf der Grundlage dieser Errungenschaften, Japan, für Frieden und Stabilität in der Welt, um die Verantwortung als je zuvor erfüllen. Es wird so bestimmt. Die Gründung der Gesetzgebung dafür notwendig, bis zum Sommer, es wird immer realisiert werden.
Neben der nationalen Sicherheit, da muss es sein, die Sicherheit der Menschen ist die standhaften Glauben an Japan. Das menschliche Individuum, und die Möglichkeit der Bildung zu gewährleisten, die medizinische Versorgung, müssen die Möglichkeit haben Selbstvertrauen gegeben. Umstritten, immer verletzt ist gegeben, war es Frauen. Zu dem, was in unserem Alter, nicht nicht auf eine Welt, in der die Rechte der Frauen nicht verletzt zu erreichen.
und Ist-SDF Personals wurden gestapelt, und die Bemühungen fortgesetzt unermüdlich Unterstützung Beamten, die Ansammlung von sowohl, jetzt zu uns, gab uns ein neues Selbstverständnis. Jetzt Fahne, die wir verzeichneten, sind Flags, die "auf der Grundlage der internationalen Kooperationsprinzip, aggressive Pazifismus". Lassen Sie uns wiederholen ", basierend auf dem internationalen Grundsatz der Zusammenarbeit, aggressive Pazifismus", was ist das Banner Führen der Zukunft von Japan.
Terrorismus, Infektionskrankheiten, und Naturkatastrophen, Klimawandel -. Japanisch-amerikanische Bündnis, auf diese neuen Probleme, feierten die Zeit zusammen, um zu konfrontieren. Japanisch-amerikanische Allianz, die gesamte Geschichte der USA, mit einem robusten dauerte Frist über mehr als ein Viertel (Takeo), tief und Vertrauen ist die Allianz, die auf die Freundschaft gebunden wurde. Kostenlose Weltneuheit, die Allianz, dass die zweite demokratischen Kräfte, die beide vor verbindet, ist neu Argumentation völlig nutzlos. Es ist immer, die Rechtsstaatlichkeit, die Menschenrechte, die Freiheit und die Ehre ist Binder Tomonisuru den Werten.
■ Hoffnung für die Zukunft
Als ich noch ein Gymnasiast, um Carole King Song, der aus dem Radio geflossen, wurde ich in mein Herz erschüttert.
und "wenn die Zeit, es war beunruhigt, dass in der Nähe fiel ...... Augen, dachte ich bei mir. Ich gehe. es zu Ihrem ursprünglichen. B. ist, die meisten dunkel für Sie, auch in einer solchen Nacht, um zu erhellen"
11. März 2011, in Japan, kam die dunkle Nacht. Japans Tohoku-Region ist das Erdbeben und den Tsunami wurde die Havarie des Atomkraftwerk betroffen. Und, es war die Zeit. Das US-Militär, erzählte mir, um die Rettungsmaßnahmen in der beispiellosen Ausmaß zu erweitern. Wirklich eine Menge Amerikaner von Ihnen, den Kindern Tohoku, gab mir eine helfende Hand der Unterstützung.
Für uns gab es einen Freund. Und Menschen, die betroffen waren, war es mir in Tränen zusammen. Und kann nicht auf etwas geändert werden, es gab mir etwas wichtiges. Hoffnung ist. Die besten Vermögensverwalter, die die Vereinigten Staaten in der Welt gibt, ist es auch schon vor langer Zeit, auch jetzt, in der Zukunft, war eine Hoffnung, eine Hoffnung, muss der Hoffnung sein.
Jeder, um die US-Öffentlichkeit zu vertreten. Unsere Allianz, mal als "Allianz der Hoffnung". Vereinigten Staaten und Japan, eine Kraft, die kombiniert werden, die in Not lassen Sie uns mehr viel besserer Ort der Welt. Allianz der Hoffnung -. Wenn zusammen, können Sie mit Sicherheit. Ich danke Ihnen allen!






Remarks by President Obama and Prime Minister Abe of Japan in Joint Press Conference

Rose Garden
12:10 P.M. EDT
PRESIDENT OBAMA:  Good morning, everybody.  Please have a seat.  Good afternoon.  Konnichiwa.  Once again, it is an honor to welcome my partner and friend, Prime Minister Abe, back to the White House.  I’m told there’s a phrase in Japanese culture that speaks to the spirit that brings us together today.  It’s an idea rooted in loyalty.  It’s an expression of mutuality, respect and shared obligation.  It transcends any specific moment or challenge.  It’s the foundation of a relationship that endures.  It’s what allows us to say that the United States and Japan stand together.  Otagai no tame ni -- “with and for each other.”
This is the essence of the alliance between the United States and Japan -- an alliance that holds lessons for the world.  Prime Minister Abe and I had the opportunity yesterday to visit our memorial to President Lincoln, who believed that a great conflict had to be followed with reconciliation.  Shinzo, on behalf of the American people, I want to thank you for your visit to Arlington National Cemetery.  Your gesture is a powerful reminder that the past can be overcome, former adversaries can become the closest of allies, and that nations can build a future together.
Across seven decades, our nations have become not just allies, but true partners and friends.  And that mutual affection will be on display tomorrow when Shinzo becomes the first Japanese Prime Minister to address a joint meeting of Congress.  And we are two global partners that stand together for security and human dignity around the world -- opposing Russia’s aggression against Ukraine, providing relief to innocent civilians threatened by ISIL, combating Ebola and promoting global health, and now offering help to the people of Nepal, who are in our prayers today.
This friendship includes my partnership with Prime Minister Abe.  Since taking office, I’ve worked to rebalance American foreign policy to ensure that we’re playing a larger and lasting role in the Asia Pacific -- a policy grounded in our treaty alliances, including our treaty with Japan.  And I’m grateful to Shinzo for his deep commitment to that alliance.  He is pursuing a vision of Japan where the Japanese economy is reinvigorated and where Japan makes greater contributions to security and peace in the region and around the world.  So, Shinzo, thank you.  I believe the progress we’ve made today will help to guide the U.S.-Japanese partnership for decades to come.
Specifically, we first talked about transforming our security alliance.  For the first time in nearly two decades, we’ve updated the guidelines for our defense cooperation.  Together, our forces will be more flexible and better prepared to cooperate on a range of challenges, from maritime security to disaster response.  Our forces will plan, train and operate even more closely.  We’ll expand our cooperation, including on cyber threats and in space.  And Japan will take on greater roles and responsibilities in the Asia Pacific and around the world.
Our new guidelines complement our effort to realign U.S. forces across the region, including on Okinawa, in order to lessen the impact of our bases on local communities.  And I reaffirmed our commitment to move forward with the relocation of Marines from Okinawa to Guam. 
I want to reiterate that our treaty commitment to Japan’s security is absolute, and that Article 5 covers all territories under Japan’s administration, including Senkaku Islands.  We share a concern about China’s land reclamation and construction activities in the South China Sea, and the United States and Japan are united in our commitment to freedom of navigation, respect for international law, and the peaceful resolution of disputes without coercion.
We also remain united in pursuit of peaceful denuclearization of the Korean Peninsula and addressing North Korean provocations.  We fully support Japan’s efforts to resolve the tragedy of North Korea’s abduction of Japanese citizens.  During my last visit to Japan, I met with the mother of one of those abductees and she described the awful pain that she has endured, so I know how important this is to the Japanese people.  Meanwhile, our growing trilateral cooperation -- with the Republic of Korea, as well as with Australia -- gives us new opportunities to enhance security across the region.
With respect to trade, we reviewed the progress our teams have made towards the Trans-Pacific Partnership.  I know that the politics around trade can be hard in both our countries.  But I know that Prime Minister Abe, like me, is deeply committed to getting this done, and I’m confident we will.  I often point out, for example, that there are many Japanese cars in America.  I want to see more American cars in Japan, as well.  TPP will help level the playing field.  It will be good for the workers of both our countries.
 
And moreover, TPP will have strong protections for workers and the environment and help us set high standards for trade in the 21st century.  Japan and the United States both operate with high standards in our companies and our corporations.  We try to be responsible when it comes to corporate citizenship.  And high standards will be good for us and good for the region.
Based on the progress we've made, Prime Minister Abe and I discussed how the United States and Japan, as the two largest economies in the TPP negotiations, will now work together to lead our TPP partners to swift and successful conclusions of the broader negotiations. 
We also agreed to continue our close coordination on climate change.  As the two countries that have made the largest pledges to the Green Climate Fund, we’re committed to helping nations around the world seize the opportunities of transitioning to low-carbon economies.  And we discussed the importance of all major economies submitting ambitious targets to reduce emissions so we can reach a strong climate agreement this year in Paris.
And finally, we agreed to keep investing in our people so that they and our countries can reach their full potential.  I want to once again commend the Prime Minister for his efforts to bring more Japanese women into the workforce.  I can tell you it is very much my view here in the United States and around the world that when women are given opportunity, when they are full-fledged members of the political community and the economic community, when they have opportunity, those countries succeed.  It’s good for everybody. 
Along with the initiative we launched last year in Tokyo, we’re also aiming to double student exchanges in the coming years.  And with the leadership of our better halves -- our wives -- the United States and Japan are helping to lead our global initiative, Let Girls Learn, to give more young women and girls access to education. 
So these are just some examples of what it means to be true global partners.  And I’m confident that with the steps that we’ve taken today, our alliance will play an even greater role in upholding security, prosperity and human dignity -- not just in the Asia Pacific, but around the world. 
So, Prime Minister Abe, arigato gozaimasu.  Mr. Prime Minister.
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  Barack, thank you for inviting me to make an official visit in this commemorative year which marks 70 years after the war.  Thank you for inviting me and my wife.
Walking together with you at the Lincoln Memorial, which has witnessed America tread the path of democracy, will be an extraordinary memory to be cherished.  We have a dream -- that is to create a world abound in peace and prosperity.  To realize this common dream, Japan and the United States will together pave the way towards a new era.
I was able to confirm this strong resolve with President Obama in this milestone year of 70 years after the war.  Today, we turned a new page in the history of the U.S.-Japan alliance, which exceeds half a century.  This is a Japan-U.S. alliance within the context of the world.  Japan and the United States are partners who share basic values, such as freedom, democracy, and basic human rights, and the rule of law.  The U.S.-Japan alliance characterized by the firmness of its bond is now indispensable to the peace and stability of not only the Asia Pacific but to the world.
We are united in our resoluteness in opposing unilateral attempts to change the status quo in whatever form.  Any dispute should be resolved peacefully based on international law and not through coercion or intimidation.  Japan welcomes the United States policy of rebalancing, which emphasizes the Asia Pacific.  And President Obama has expressed his support for Japan’s principle of proactive contribution to peace.  Through coordination of these two policies, the deterrence of our alliance will no doubt be further strengthened.
Against this backdrop, we have reaffirmed our resolve to steadily move forward with the realignment of the U.S. forces in Japan.  The dangers arising from the Futenma Air Station being surrounded by housing and schools should be eliminated by relocation to Henoko as soon as possible.  We will move forward with mitigating the impact of the base in Okinawa, founded on a strong relationship of trust between Japan and the United States.  It is prosperity that brings peace.  These beliefs make us eager to see the early conclusion of the TPP.
On the bilateral outstanding issues, we welcome the fact that significant progress was made.  We will continue to cooperate to lead the TPP talks through its last phase.  We’ve confirmed that we would work together for the early and successful conclusion of the talks. 
In addition, with regard to the situation in East Asia, abduction by North Korea, nuclear missile issues, the situation in the Ukraine, the nuclear issue in Iran, and the threat of terrorism; furthermore, climate change, infectious and communicable diseases, the U.N. Security Council reform -- the world has a multitude of issues facing it.  And on these all sorts of issues, we have had a frank and candid exchange of views and we agreed that we would cooperate.
When it comes to the future of Japan and the United States, there are infinite possibilities -- energy, infrastructure, science and technology, space, and, in addition to this, the empowerment of women.  We agree that is between President Obama and myself that we would cooperate and move forward in making investments for the future. 
I would like to express my due heartfelt respect once again to President Obama and the citizens of the United States who have committed to take on the multitude of challenges of this world and for the unstinting efforts that you are making for the benefit of the peoples of the world.
Yesterday, I visited the JFK Library in Boston.  On television, I saw President Kennedy deliver his inauguration speech; it deeply resonated with me and it still has a lingering effect.  I recall the following quote:  “My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of mankind.” 
Now, Japan wants to be a country that can respond to such calls.  Hand in hand, we want to work together with the United States to spread basic values throughout the world such as those of freedom, democracy, basic human rights and the rule of law.  And we want to be a country that can contribute to peace and prosperity of the world.
In visiting the United States, I’ve had a very heartwarming welcome and reception by all citizens of the United States.  I’d like to express my heartfelt gratitude.
Lastly, I’d like to emphasize the following.  Barack, as we stand here, we will be starting a new era for Japan and the United States.  I think that 70 years from now, our children and grandchildren will look back on the talks we had as one of such historical significance.  Thank you very much.
PRESIDENT OBAMA:  Starting with Andrew Beatty of AFP.
Q    Thank you very much, Mr. President.  First of all, I wanted to know if you think there’s a risk in this more assertive U.S.-Japanese security stands -- if you think there’s a risk that it might be seen as a provocation in Beijing, Pyongyang, or heightened tension in the East China and South China Seas.
And for Mr. Abe, if I may -- you stopped short of a full apology for Japan’s actions during World War II, including with regard the estimated 200,000 women enslaved by Imperial Forces.  Would you make an apology for that today?  Thank you.
PRESIDENT OBAMA:  I think it’s very important to recognize that the U.S.-Japan alliance hasn’t just been good for the United States and Japan; it’s been good for the Asia Pacific region and the world. 
The basic foundation of peace, stability, ensuring that territorial borders were respected, freedom of navigation -- all that has underwritten the incredible growth that’s taken place in the Asia Pacific region.  China has benefitted from it.  It’s on that basis that China became an economic juggernaut that ended up being incorporated into global trade. 
And so, no, we don’t think that a strong U.S.-Japan alliance should be seen as a provocation.  It should be seen as a continuation of the important work that we’ve done to ensure that you have a stable area where there are diplomatic conflicts, a healthy economic competition.  But, largely, we’ve been able to maintain forward progress for a whole host of nations, and our treaty alliances have been critical to that.  The U.S. serving as an Asia Pacific power has been critical to that. 
And as I’ve said before, we welcome China’s peaceful rise.  We think it’s good not only because China is a booming potential market.  We think it’s good not only because it allows China potentially to share some burdens with us in helping countries that are not as far along develop.  But we think it’s just good that hundreds of millions of Chinese citizens have been able to rise out of poverty at incredible speed over the last several years.  They could not have done that had it not been for a stable trading system and world order that is underwritten in large part by the work that our alliances do.
I think it is going to be important for us to continue to adapt to new challenges.  So part of the goal here is that the same principles that the alliance was founded on continually update to concerns about cyber threats; that we are nimble and responsive to potential conflicts that may arise because of maritime disputes.  But I think we have to do it in a way that brings China and other countries into a common effort to maintain order and peace in the region.
And we are seeking to strengthen military-to-military cooperation with China even as we continue to upgrade our alliance efforts.  Obviously, the Republic of Korea is a critical part of our alliance structure, as well.  And the trilateral work that we do is going to be also very, very important. 
I don't want to minimize, though, the fact that there are some real tensions that have arisen with China around its approach to maritime issues and its claims.  But that's not an issue that is arising as a consequence of the U.S.-Japan alliance.  It’s primarily a conflict between China and various claimants throughout East Asia and Southeast Asia in which they feel that rather than resolve these issues through normal international dispute settlements, they are flexing their muscles. 
And we’ve said to China what we would say to any country in that circumstance:  That's the wrong way to go about it.  And we will continue to work with all countries in the region, starting with our treaty allies, to make sure that basic international norms continue to be observed.
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  On the issue of comfort women, I am deeply pained to think about the comfort women who experienced immeasurable pain and suffering as a result of victimization due to human trafficking.  This is a feeling that I share equally with my predecessors.  The Abe Cabinet upholds the Kono Statement and has no intention to revise it.  Based on this position, Japan has made various efforts to provide realistic relief for the comfort women.
Throughout the history of the 20th century, women’s dignity and basic human rights had often been infringed upon during wars.  We intend to make the 21st century a world with no human rights violations against women. 
I promised at the General Assembly of the United Nations last year that Japan would stand at the fore and lead the international community in eliminating sexual violence during conflicts.  For an international framework, including the U.N. Women, Japan provided approximately $12 million in 2014 and decided that it would provide approximately $22 million in 2015.
In any case, the 21st century should be an age where women’s rights is never infringed upon.  And that is our strong resolve. 
Q    (As interpreted.)  Thank you very much.  I’m from NHK.  I’d like to address this question to Prime Minister Abe and President Obama.  In the East China Sea and in the South China Sea, China continues to make forays into the oceans.  And the Islamic State is still very active.  How does the United States and Japan intend to collaborate? 
And what do you expect of each other in terms of actions taken by the respective countries?  In Japan, with regard to the acceptance of exercise of collective self-defense and the new guidelines, there is a strong concern that Japan will become involved in America’s wars.  How does Prime Minister Abe intend to dispel those fears?  And what is President Obama’s take on these concerns?
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  First of all, on extremism and radicalism, which is on the rise, the world community should unite to counter such extremism.  Moderation is the best method, is the speech I delivered in Cairo.  We have to face extremism.  There are moderates who are at the very forefront are facing extremism, and we want to support this.
With the rise of extremism, there are refugees and support to these refugees.  And also, through the influx of refugees, there are countries who are faced with difficulties.  To these countries, it’s important that we provide support appropriately.  And to the moderate countries, we need to tell them that they are not alone, they are not isolated in the international society.  The moderate countries should be supported, and we need to express that at all times.  I believe that is important.
In the Middle East, there are people who are living there; improving the welfare and livelihood of these people are areas in which we’d like to make efforts.  From such a standpoint, the United States and Japan would like to cooperate to respond to the challenges.
Another point.  The defense guidelines and with regard to the security legislation that we may be involved, get caught up in wars -- people tend to label this in some cases.  It’s very unfortunate.  Labeling activities of this kind is not the first time it has occurred.  In 1960, when we revised the security treaty, some people said that we would be involved in wars of the United States, and that was the core of the criticism which was aired then. 
It's been 55 years since then.  This criticism has been proved totally wrong, and that is very clear and evident.  History has proved this.  Our choice made at the time to revise the security treaty.  And in case Japan suffers from aggression between Japan and the United States, we would respond through cooperation.
And in the Far East, to maintain security, Japan’s facilities would be leveraged and U.S. military would leverage these facilities to conduct activities.  Through such activities, Japan’s safety was protected and prosperity happened, and safety in the Asia Pacific has been maintained. 
To further strengthen this trend, it is provided for through the new guidelines, and seamless response is made possible.  And by so doing, the deterrence would be enhanced.  The Japan-U.S. alliance would be more efficient and more functional.  Deterrence and response capabilities would be heighted as a result.  And this would lead to peace and prosperity of Japan, and regional peace and prosperity as well.  This is my firm conviction. 
In the streamlining of the laws, I should like to explain to the citizens -- and the Parliament -- in a detailed fashion. 
PRESIDENT OBAMA:  Ultimately, the people of Japan and their elected representatives will be making decisions about how best to approach their defense.  But I think it's important to note, as Prime Minister Abe said, that we have seen over multiple decades now that Japan is a peace-loving country having absorbed some very difficult lessons from the past.  Japan does not engage in aggression on the international stage, or in its region.  And that the alliance that has been built with the United States is principally one that seeks to defend our countries from potential attack or aggression.
And what the new defense guidelines, and the collective defense approach that Prime Minister Abe is proposing, it simply upgrades our ability to carry out those core functions.  We do share, as people in countries all around the world share, a determination to eliminate the kind of barbaric terrorist acts perpetrated by organizations like ISIL that have resulted in the death of innocent citizens from the United States, from Japan, from other countries and, most of all, from Muslim countries. 
And that’s why we have a broad-based coalition designed to defeat ISIL.  And we will continue to work with a wide range of countries around the world in our counterterrorism efforts. 
Japan’s cooperation in that is vital and appreciated, but there are many ways in which coalition members participate.  Japan’s willingness and commitment to provide humanitarian assistance makes an enormous difference in countries that have been destabilized.  Japan’s willingness to serve in areas of peacekeeping and working with other countries to rebuild after they’ve been destroyed makes a big difference. 
So I think it's important to recognize we do not expect some instant and major transformation in terms of how Japan projects military power, but we do expect that Japan, like all of our allies and like ourselves, will continue to adapt to new threats, understanding that our basic core principle is not territorial ambition, it's not aggression towards others, but it is simply to defend prosperity and liberty and the sovereignty of countries, as we have done for a very long time now -- as we have done together for a very long time.
Chris Jansing.
Q    Thank you, Mr. President.  As you know, the National Guard is now on the streets of Baltimore -- the latest aftermath in a series of what have been high-profile confrontations between black men and police officers.  And there seems to be growing frustration among African American leaders that not enough is being done quickly enough.  Marc Morial of the Urban League said, “The U.S. is in a state of emergency of tremendous proportions.”  The president of the NAACP Legal Defense Fund says, “We are in the throes of a national crisis.” 
Are we in the throes of a national crisis?  What are you prepared to do about it, both in terms of Baltimore and the larger picture?  And what do you say to critics who say that since the death of Trayvon Martin, you have not been aggressive enough in your response? 
And to Prime Minister Abe, how important is a Pacific trade deal to keeping the influence of China in check, both economically and militarily?  And do you agree with President Obama when he says that failing to complete a deal will simply further China’s influence?  Thank you.
PRESIDENT OBAMA:  Before I answer the question about Baltimore, I’m going to horn in on your question to Prime Minister Abe.
I’ve been very clear that TPP is good for American businesses and American workers, regardless of what China is doing.  And we will make the case on the merits as to why it will open up markets for American goods, American exports, and create American jobs.  So this is not simply a defensive agreement, this is something that is going to be part and parcel of our broader economic agenda moving forward.  And when 95 percent of the world’s markets are outside our shores, we’ve got to make sure that we’re out there competing.  And I’m confident we can compete.
With respect to Baltimore, let me make a couple of points.  First, obviously our thoughts continue to be with the family of Freddie Gray.  Understandably, they want answers.  And DOJ has opened an investigation.  It is working with local law enforcement to find out exactly what happened, and I think there should be full transparency and accountability.
Second, my thoughts are with the police officers who were injured in last night’s disturbances.  It underscores that that’s a tough job and we have to keep that in mind, and my hope is that they can heal and get back to work as soon as possible.
Point number three, there’s no excuse for the kind of violence that we saw yesterday.  It is counterproductive.  When individuals get crowbars and start prying open doors to loot, they’re not protesting, they’re not making a statement -- they’re stealing.  When they burn down a building, they’re committing arson.  And they’re destroying and undermining businesses and opportunities in their own communities that rob jobs and opportunity from people in that area.
So it is entirely appropriate that the mayor of Baltimore, who I spoke to yesterday, and the governor, who I spoke to yesterday, work to stop that kind of senseless violence and destruction.  That is not a protest.  That is not a statement.  It’s people -- a handful of people taking advantage of a situation for their own purposes, and they need to be treated as criminals.
Point number four, the violence that happened yesterday distracted from the fact that you had seen multiple days of peaceful protests that were focused on entirely legitimate concerns of these communities in Baltimore, led by clergy and community leaders.  And they were constructive and they were thoughtful, and frankly, didn’t get that much attention.  And one burning building will be looped on television over and over and over again, and the thousands of demonstrators who did it the right way I think have been lost in the discussion. 
The overwhelming majority of the community in Baltimore I think have handled this appropriately, expressing real concern and outrage over the possibility that our laws were not applied evenly in the case of Mr. Gray, and that accountability needs to exist.  And I think we have to give them credit.  My understanding is, is you’ve got some of the same organizers now going back into these communities to try to clean up in the aftermath of a handful of criminals and thugs who tore up the place.  What they were doing, what those community leaders and clergy and others were doing, that is a statement.  That’s the kind of organizing that needs to take place if we’re going to tackle this problem.  And they deserve credit for it, and we should be lifting them up.
Point number five -- and I’ve got six, because this is important.  Since Ferguson, and the task force that we put together, we have seen too many instances of what appears to be police officers interacting with individuals -- primarily African American, often poor -- in ways that have raised troubling questions.  And it comes up, it seems like, once a week now, or once every couple of weeks.  And so I think it’s pretty understandable why the leaders of civil rights organizations but, more importantly, moms and dads across the country, might start saying this is a crisis.  What I’d say is this has been a slow-rolling crisis.  This has been going on for a long time.  This is not new, and we shouldn’t pretend that it’s new.
The good news is, is that perhaps there’s some newfound awareness because of social media and video cameras and so forth that there are problems and challenges when it comes to how policing and our laws are applied in certain communities, and we have to pay attention to it and respond. 
What’s also good news is the task force that was made up of law enforcement and community activists that we brought together here in the White House have come up with very constructive concrete proposals that, if adopted by local communities and by states and by counties, by law enforcement generally, would make a difference.  It wouldn’t solve every problem, but would make a concrete difference in rebuilding trust and making sure that the overwhelming majority of effective, honest and fair law enforcement officers, that they're able to do their job better because it will weed out or retrain or put a stop to those handful who may be not doing what they're supposed to be doing.
Now, the challenge for us as the federal government is, is that we don't run these police forces.  I can't federalize every police force in the country and force them to retrain.  But what I can do is to start working with them collaboratively so that they can begin this process of change themselves. 
And coming out of the task force that we put together, we're now working with local communities.  The Department of Justice has just announced a grant program for those jurisdictions that want to purchase body cameras.  We are going to be issuing grants for those jurisdictions that are prepared to start trying to implement some of the new training and data collection and other things that can make a difference.  And we're going to keep on working with those local jurisdictions so that they can begin to make the changes that are necessary. 
I think it’s going to be important for organizations like the Fraternal Order of Police and other police unions and organization to acknowledge that this is not good for police.  We have to own up to the fact that occasionally there are going to be problems here, just as there are in every other occupation.  There are some bad politicians who are corrupt.  There are folks in the business community or on Wall Street who don't do the right thing.  Well, there’s some police who aren’t doing the right thing.  And rather than close ranks, what we’ve seen is a number of thoughtful police chiefs and commissioners and others recognize they got to get their arms around this thing and work together with the community to solve the problem.  And we're committed to facilitating that process.
So the heads of our COPS agency that helps with community policing, they're already out in Baltimore.  Our Assistant Attorney General for the Civil Rights Division is already out in Baltimore.  But we're going to be working systematically with every city and jurisdiction around the country to try to help them implement some solutions that we know work. 
And I’ll make my final point -- I’m sorry, Mr. Prime Minister, but this is a pretty important issue for us. 
We can't just leave this to the police.  I think there are police departments that have to do some soul searching.  I think there are some communities that have to do some soul searching.  But I think we, as a country, have to do some soul searching.  This is not new.  It’s been going on for decades. 
And without making any excuses for criminal activities that take place in these communities, what we also know is that if you have impoverished communities that have been stripped away of opportunity, where children are born into abject poverty; they’ve got parents -- often because of substance-abuse problems or incarceration or lack of education themselves -- can't do right by their kids; if it’s more likely that those kids end up in jail or dead, than they go to college.  In communities where there are no fathers who can provide guidance to young men; communities where there’s no investment, and manufacturing has been stripped away; and drugs have flooded the community, and the drug industry ends up being the primary employer for a whole lot of folks -- in those environments, if we think that we're just going to send the police to do the dirty work of containing the problems that arise there without as a nation and as a society saying what can we do to change those communities, to help lift up those communities and give those kids opportunity, then we're not going to solve this problem.  And we’ll go through the same cycles of periodic conflicts between the police and communities and the occasional riots in the streets, and everybody will feign concern until it goes away, and then we go about our business as usual.
If we are serious about solving this problem, then we're going to not only have to help the police, we're going to have to think about what can we do -- the rest of us -- to make sure that we're providing early education to these kids; to make sure that we're reforming our criminal justice system so it’s not just a pipeline from schools to prisons; so that we're not rendering men in these communities unemployable because of a felony record for a nonviolent drug offense; that we're making investments so that they can get the training they need to find jobs.  That's hard.  That requires more than just the occasional news report or task force.  And there’s a bunch of my agenda that would make a difference right now in that.
Now, I’m under no illusion that out of this Congress we're going to get massive investments in urban communities, and so we’ll try to find areas where we can make a difference around school reform and around job training, and around some investments in infrastructure in these communities trying to attract new businesses in.
But if we really want to solve the problem, if our society really wanted to solve the problem, we could.  It’s just it would require everybody saying this is important, this is significant -- and that we don't just pay attention to these communities when a CVS burns, and we don't just pay attention when a young man gets shot or has his spine snapped.  We're paying attention all the time because we consider those kids our kids, and we think they're important.  And they shouldn’t be living in poverty and violence. 
That's how I feel.  I think there are a lot of good-meaning people around the country that feel that way.  But that kind of political mobilization I think we haven’t seen in quite some time.  And what I’ve tried to do is to promote those ideas that would make a difference.  But I think we all understand that the politics of that are tough because it’s easy to ignore those problems or to treat them just as a law and order issue, as opposed to a broader social issue.
That was a really long answer, but I felt pretty strongly about it.
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  First of all, on TPP, this is not something that we create out of consciousness about China.  The economic growth of the region will be positive and create opportunities for Japan, the United States and the world.  The TPP is such that to the eyes of many countries it has to become a model.  It should be a model for China in that it's an ambitious attempt to create a new economic sphere in which people, goods, and money will flow freely within the Asia Pacific region.  It's a new economic region of freedom, democracy, basic human rights, and rule of law. 
With countries that share these universal values, we will be creating new rules.  This will benefit regional prosperity and it also has a strategic significance related to regional stability. 
On these points, we see completely eye to eye between President Obama and myself.  The early conclusion of TPP -- by achieving this, this will work on other countries -- non-members of the TPP -- to follow rules.  And I believe that this will lead to prosperity.
Q    (As interpreted.)  My question is addressed to Prime Minister Abe, as well as President Obama.  In relation to the answer that has been given, China is working toward the establishment of the AIIB, and it intends to enhance its influence in the international economy and finance.  What is the strategic significance of the early conclusion of the TPP? 
And the next question is to President Obama.  Do you have confidence, or how do you intend to work on Congress to pass the TPP-related bills?  And how confident are you that you’ll be able to pass this bill?
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  On the TPP, as I mentioned in my answer previously, in the Asia Pacific region this is a region where growth is very prominent.  And in such a region, for people and goods and money under proper rules to flow freely, without a doubt we’ll make affluent the countries participating in the TPP, in the Asia Pacific.  And the people in the countries will be able to lead affluent lives.  I believe this will feed into this.
So for this purpose as well, as soon as possible, with the general public’s understanding, toward early conclusion of the TPP, we’d like to make efforts.  And in this context, Japan and the United States -- or with President Barack Obama and myself -- we want to exert leadership to bring about an early conclusion of the TPP. 
Furthermore, on the AIIB, in Asia there’s a tremendous demand for infrastructure, and the financial system to respond to this is very important.  On this recognition, we see eye to eye between China and myself, and I think this is a point on which we see eye to eye between many countries.
For Japan to participate in the AIIB is a decision that which we have not taken yet.  But to create such an enormous financial institution and since this will have an enormous impact on Asian countries, a fair governance is necessary of the institution.  In particular, the board to review individual projects and to approve of this is indispensable.  And that sustainability, and the environment and society and the impact of this should be considered.  We need to secure this.
It’s not only about the lenders, but the borrowing nations.  For example, various infrastructure projects may not be sustainable.  It may have too much of a burden on the environment.  If this is the case, this will be a very negative -- bring negative results for the citizens living in the countries.  It will prove to be a burden.  And so in that sense, a proper review as to whether lending the money to a country will be of benefit to the country.  Rigorous review is very important.
So from such a standpoint, the two points to be secured I believe is very important.  So from such a standpoint, Japan and the United States should cooperate, and we need to continue dialogue with China -- and it is my intention to do so.
PRESIDENT OBAMA:  Let me agree with Prime Minister Abe when it comes to the Asian Infrastructure Bank proposal that's been made by China.
Asia needs infrastructure.  There are a lot of countries that have difficulty financing infrastructure, but if they got that infrastructure put in place and developed, they can grow much more rapidly.  And that's good for everybody.  It’s good for that country.  It’s good for the world economy.  It’s good for us.  We want more markets to be able to get our goods in and sell our services that are some of the best in the world.  And China has got a lot of money.  It’s been running a big surplus for quite some time.  So to the extent that China wants to put capital into development projects around the region, that's a positive.  That's a good thing.
So let me be very clear and dispel this notion that we were opposed or are opposed to other countries participating in the Asia Infrastructure Bank.  That is simply not true.  It sprung up out of one story after the Brits decided that they were going to join up, and then folks have just been running with it.  And there have been all these editorials subsequently based on these reports -- not from any official position of the United States government, but from a series of behind-the-scenes quotes.
What we have said and what we said to all the other countries involved is exactly what Prime Minister Abe said, which is, if we're going to have a multilateral lending institution, then you have to have some guidelines by which it’s going to operate.  That's how the World Bank operates.  That's how the IMF operates.  There may be weighted votes in terms of who’s the biggest contributor, but you've got to have some transparency in terms of how the thing is going to operate -- because if not, a number of things can happen.  Number one, money could end up flowing that is misused, or it doesn't have high accounting standards, and we don't know what happens to money that is going into projects.
As Prime Minister Abe said, the projects themselves may not be well-designed.  They may be very good for the leaders of some countries and contractors, but may not be good for the actual people who live there.  And the reason I can say that is because, in the past, some of the efforts of multilateral institutions that the United States set up didn't always do right by the actual people in those countries.  And we learned some lessons from that, and we got better at making sure that we were listening to the community and thinking about how this would affect the environment, and whether it was sustainable.
And so our simple point to everybody in these conversations around the Asia Infrastructure Bank is let’s just make sure that we're running it based on best practices, based on what we’ve learned from the entire post-war era and how other multilateral financing mechanisms have worked.
And if, in fact, the Asia Infrastructure Bank that is being set up ends up having those kinds of safeguards, is run in a way that ultimately is actually going to lead to good infrastructure and benefit the borrowing countries, then we're all for it.  And we look forward to collaborating with the Asia Infrastructure Bank, just like we do with the Asia Development Bank and with the World Bank on a whole bunch of stuff.  So this could be a positive thing.
But if it’s not run well, then it could be a negative thing.  And what we don't want to do is just be participating in something and providing cover for an institution that does not end up doing right by its people.  Because when these countries borrow money, even from a development bank, for a boondoggle project that doesn’t work, they’re oftentimes still on the hook for paying that money back.  And there have been experiences like that across continents and across decades. 
With respect to TPP, it’s never fun passing a trade bill in this town because people are understandably concerned about its potential impacts on specific industries but also the general concerns that people have had about globalization and technology displacing workers.  We’re addressing those systematically.  Here’s what I’m confident about:  This will end up being the most progressive trade bill in history.  It will have the kinds of labor and environmental and human rights protections that have been absent in previous agreements.  It’s going to be enforceable.  It’s going to open up markets that currently are not fully open to U.S. businesses.  It’s going to be good for the U.S. economy. 
And because I always believe that good policy ends up being good politics, I’m confident we’re going to end up getting the votes in Congress.  And Congress, by the way, will have a lot of time to review it when and if it’s actually completed.  So this whole notion that it’s all secret, they’re going to have 60 days before I even sign it to look at the text, and then a number of months after that before they have to take a final vote.
Thank you very much, everybody.
END
1:09 P.M. EDT



Remarks by President Obama and Prime Minister Abe of Japan in Joint Press Conference

Rose Garden
12:10 P.M. EDT
PRESIDENT OBAMA:  Good morning, everybody.  Please have a seat.  Good afternoon.  Konnichiwa.  Once again, it is an honor to welcome my partner and friend, Prime Minister Abe, back to the White House.  I’m told there’s a phrase in Japanese culture that speaks to the spirit that brings us together today.  It’s an idea rooted in loyalty.  It’s an expression of mutuality, respect and shared obligation.  It transcends any specific moment or challenge.  It’s the foundation of a relationship that endures.  It’s what allows us to say that the United States and Japan stand together.  Otagai no tame ni -- “with and for each other.”
This is the essence of the alliance between the United States and Japan -- an alliance that holds lessons for the world.  Prime Minister Abe and I had the opportunity yesterday to visit our memorial to President Lincoln, who believed that a great conflict had to be followed with reconciliation.  Shinzo, on behalf of the American people, I want to thank you for your visit to Arlington National Cemetery.  Your gesture is a powerful reminder that the past can be overcome, former adversaries can become the closest of allies, and that nations can build a future together.
Across seven decades, our nations have become not just allies, but true partners and friends.  And that mutual affection will be on display tomorrow when Shinzo becomes the first Japanese Prime Minister to address a joint meeting of Congress.  And we are two global partners that stand together for security and human dignity around the world -- opposing Russia’s aggression against Ukraine, providing relief to innocent civilians threatened by ISIL, combating Ebola and promoting global health, and now offering help to the people of Nepal, who are in our prayers today.
This friendship includes my partnership with Prime Minister Abe.  Since taking office, I’ve worked to rebalance American foreign policy to ensure that we’re playing a larger and lasting role in the Asia Pacific -- a policy grounded in our treaty alliances, including our treaty with Japan.  And I’m grateful to Shinzo for his deep commitment to that alliance.  He is pursuing a vision of Japan where the Japanese economy is reinvigorated and where Japan makes greater contributions to security and peace in the region and around the world.  So, Shinzo, thank you.  I believe the progress we’ve made today will help to guide the U.S.-Japanese partnership for decades to come.
Specifically, we first talked about transforming our security alliance.  For the first time in nearly two decades, we’ve updated the guidelines for our defense cooperation.  Together, our forces will be more flexible and better prepared to cooperate on a range of challenges, from maritime security to disaster response.  Our forces will plan, train and operate even more closely.  We’ll expand our cooperation, including on cyber threats and in space.  And Japan will take on greater roles and responsibilities in the Asia Pacific and around the world.
Our new guidelines complement our effort to realign U.S. forces across the region, including on Okinawa, in order to lessen the impact of our bases on local communities.  And I reaffirmed our commitment to move forward with the relocation of Marines from Okinawa to Guam. 
I want to reiterate that our treaty commitment to Japan’s security is absolute, and that Article 5 covers all territories under Japan’s administration, including Senkaku Islands.  We share a concern about China’s land reclamation and construction activities in the South China Sea, and the United States and Japan are united in our commitment to freedom of navigation, respect for international law, and the peaceful resolution of disputes without coercion.
We also remain united in pursuit of peaceful denuclearization of the Korean Peninsula and addressing North Korean provocations.  We fully support Japan’s efforts to resolve the tragedy of North Korea’s abduction of Japanese citizens.  During my last visit to Japan, I met with the mother of one of those abductees and she described the awful pain that she has endured, so I know how important this is to the Japanese people.  Meanwhile, our growing trilateral cooperation -- with the Republic of Korea, as well as with Australia -- gives us new opportunities to enhance security across the region.
With respect to trade, we reviewed the progress our teams have made towards the Trans-Pacific Partnership.  I know that the politics around trade can be hard in both our countries.  But I know that Prime Minister Abe, like me, is deeply committed to getting this done, and I’m confident we will.  I often point out, for example, that there are many Japanese cars in America.  I want to see more American cars in Japan, as well.  TPP will help level the playing field.  It will be good for the workers of both our countries.
 
And moreover, TPP will have strong protections for workers and the environment and help us set high standards for trade in the 21st century.  Japan and the United States both operate with high standards in our companies and our corporations.  We try to be responsible when it comes to corporate citizenship.  And high standards will be good for us and good for the region.
Based on the progress we've made, Prime Minister Abe and I discussed how the United States and Japan, as the two largest economies in the TPP negotiations, will now work together to lead our TPP partners to swift and successful conclusions of the broader negotiations. 
We also agreed to continue our close coordination on climate change.  As the two countries that have made the largest pledges to the Green Climate Fund, we’re committed to helping nations around the world seize the opportunities of transitioning to low-carbon economies.  And we discussed the importance of all major economies submitting ambitious targets to reduce emissions so we can reach a strong climate agreement this year in Paris.
And finally, we agreed to keep investing in our people so that they and our countries can reach their full potential.  I want to once again commend the Prime Minister for his efforts to bring more Japanese women into the workforce.  I can tell you it is very much my view here in the United States and around the world that when women are given opportunity, when they are full-fledged members of the political community and the economic community, when they have opportunity, those countries succeed.  It’s good for everybody. 
Along with the initiative we launched last year in Tokyo, we’re also aiming to double student exchanges in the coming years.  And with the leadership of our better halves -- our wives -- the United States and Japan are helping to lead our global initiative, Let Girls Learn, to give more young women and girls access to education. 
So these are just some examples of what it means to be true global partners.  And I’m confident that with the steps that we’ve taken today, our alliance will play an even greater role in upholding security, prosperity and human dignity -- not just in the Asia Pacific, but around the world. 
So, Prime Minister Abe, arigato gozaimasu.  Mr. Prime Minister.
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  Barack, thank you for inviting me to make an official visit in this commemorative year which marks 70 years after the war.  Thank you for inviting me and my wife.
Walking together with you at the Lincoln Memorial, which has witnessed America tread the path of democracy, will be an extraordinary memory to be cherished.  We have a dream -- that is to create a world abound in peace and prosperity.  To realize this common dream, Japan and the United States will together pave the way towards a new era.
I was able to confirm this strong resolve with President Obama in this milestone year of 70 years after the war.  Today, we turned a new page in the history of the U.S.-Japan alliance, which exceeds half a century.  This is a Japan-U.S. alliance within the context of the world.  Japan and the United States are partners who share basic values, such as freedom, democracy, and basic human rights, and the rule of law.  The U.S.-Japan alliance characterized by the firmness of its bond is now indispensable to the peace and stability of not only the Asia Pacific but to the world.
We are united in our resoluteness in opposing unilateral attempts to change the status quo in whatever form.  Any dispute should be resolved peacefully based on international law and not through coercion or intimidation.  Japan welcomes the United States policy of rebalancing, which emphasizes the Asia Pacific.  And President Obama has expressed his support for Japan’s principle of proactive contribution to peace.  Through coordination of these two policies, the deterrence of our alliance will no doubt be further strengthened.
Against this backdrop, we have reaffirmed our resolve to steadily move forward with the realignment of the U.S. forces in Japan.  The dangers arising from the Futenma Air Station being surrounded by housing and schools should be eliminated by relocation to Henoko as soon as possible.  We will move forward with mitigating the impact of the base in Okinawa, founded on a strong relationship of trust between Japan and the United States.  It is prosperity that brings peace.  These beliefs make us eager to see the early conclusion of the TPP.
On the bilateral outstanding issues, we welcome the fact that significant progress was made.  We will continue to cooperate to lead the TPP talks through its last phase.  We’ve confirmed that we would work together for the early and successful conclusion of the talks. 
In addition, with regard to the situation in East Asia, abduction by North Korea, nuclear missile issues, the situation in the Ukraine, the nuclear issue in Iran, and the threat of terrorism; furthermore, climate change, infectious and communicable diseases, the U.N. Security Council reform -- the world has a multitude of issues facing it.  And on these all sorts of issues, we have had a frank and candid exchange of views and we agreed that we would cooperate.
When it comes to the future of Japan and the United States, there are infinite possibilities -- energy, infrastructure, science and technology, space, and, in addition to this, the empowerment of women.  We agree that is between President Obama and myself that we would cooperate and move forward in making investments for the future. 
I would like to express my due heartfelt respect once again to President Obama and the citizens of the United States who have committed to take on the multitude of challenges of this world and for the unstinting efforts that you are making for the benefit of the peoples of the world.
Yesterday, I visited the JFK Library in Boston.  On television, I saw President Kennedy deliver his inauguration speech; it deeply resonated with me and it still has a lingering effect.  I recall the following quote:  “My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of mankind.” 
Now, Japan wants to be a country that can respond to such calls.  Hand in hand, we want to work together with the United States to spread basic values throughout the world such as those of freedom, democracy, basic human rights and the rule of law.  And we want to be a country that can contribute to peace and prosperity of the world.
In visiting the United States, I’ve had a very heartwarming welcome and reception by all citizens of the United States.  I’d like to express my heartfelt gratitude.
Lastly, I’d like to emphasize the following.  Barack, as we stand here, we will be starting a new era for Japan and the United States.  I think that 70 years from now, our children and grandchildren will look back on the talks we had as one of such historical significance.  Thank you very much.
PRESIDENT OBAMA:  Starting with Andrew Beatty of AFP.
Q    Thank you very much, Mr. President.  First of all, I wanted to know if you think there’s a risk in this more assertive U.S.-Japanese security stands -- if you think there’s a risk that it might be seen as a provocation in Beijing, Pyongyang, or heightened tension in the East China and South China Seas.
And for Mr. Abe, if I may -- you stopped short of a full apology for Japan’s actions during World War II, including with regard the estimated 200,000 women enslaved by Imperial Forces.  Would you make an apology for that today?  Thank you.
PRESIDENT OBAMA:  I think it’s very important to recognize that the U.S.-Japan alliance hasn’t just been good for the United States and Japan; it’s been good for the Asia Pacific region and the world. 
The basic foundation of peace, stability, ensuring that territorial borders were respected, freedom of navigation -- all that has underwritten the incredible growth that’s taken place in the Asia Pacific region.  China has benefitted from it.  It’s on that basis that China became an economic juggernaut that ended up being incorporated into global trade. 
And so, no, we don’t think that a strong U.S.-Japan alliance should be seen as a provocation.  It should be seen as a continuation of the important work that we’ve done to ensure that you have a stable area where there are diplomatic conflicts, a healthy economic competition.  But, largely, we’ve been able to maintain forward progress for a whole host of nations, and our treaty alliances have been critical to that.  The U.S. serving as an Asia Pacific power has been critical to that. 
And as I’ve said before, we welcome China’s peaceful rise.  We think it’s good not only because China is a booming potential market.  We think it’s good not only because it allows China potentially to share some burdens with us in helping countries that are not as far along develop.  But we think it’s just good that hundreds of millions of Chinese citizens have been able to rise out of poverty at incredible speed over the last several years.  They could not have done that had it not been for a stable trading system and world order that is underwritten in large part by the work that our alliances do.
I think it is going to be important for us to continue to adapt to new challenges.  So part of the goal here is that the same principles that the alliance was founded on continually update to concerns about cyber threats; that we are nimble and responsive to potential conflicts that may arise because of maritime disputes.  But I think we have to do it in a way that brings China and other countries into a common effort to maintain order and peace in the region.
And we are seeking to strengthen military-to-military cooperation with China even as we continue to upgrade our alliance efforts.  Obviously, the Republic of Korea is a critical part of our alliance structure, as well.  And the trilateral work that we do is going to be also very, very important. 
I don't want to minimize, though, the fact that there are some real tensions that have arisen with China around its approach to maritime issues and its claims.  But that's not an issue that is arising as a consequence of the U.S.-Japan alliance.  It’s primarily a conflict between China and various claimants throughout East Asia and Southeast Asia in which they feel that rather than resolve these issues through normal international dispute settlements, they are flexing their muscles. 
And we’ve said to China what we would say to any country in that circumstance:  That's the wrong way to go about it.  And we will continue to work with all countries in the region, starting with our treaty allies, to make sure that basic international norms continue to be observed.
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  On the issue of comfort women, I am deeply pained to think about the comfort women who experienced immeasurable pain and suffering as a result of victimization due to human trafficking.  This is a feeling that I share equally with my predecessors.  The Abe Cabinet upholds the Kono Statement and has no intention to revise it.  Based on this position, Japan has made various efforts to provide realistic relief for the comfort women.
Throughout the history of the 20th century, women’s dignity and basic human rights had often been infringed upon during wars.  We intend to make the 21st century a world with no human rights violations against women. 
I promised at the General Assembly of the United Nations last year that Japan would stand at the fore and lead the international community in eliminating sexual violence during conflicts.  For an international framework, including the U.N. Women, Japan provided approximately $12 million in 2014 and decided that it would provide approximately $22 million in 2015.
In any case, the 21st century should be an age where women’s rights is never infringed upon.  And that is our strong resolve. 
Q    (As interpreted.)  Thank you very much.  I’m from NHK.  I’d like to address this question to Prime Minister Abe and President Obama.  In the East China Sea and in the South China Sea, China continues to make forays into the oceans.  And the Islamic State is still very active.  How does the United States and Japan intend to collaborate? 
And what do you expect of each other in terms of actions taken by the respective countries?  In Japan, with regard to the acceptance of exercise of collective self-defense and the new guidelines, there is a strong concern that Japan will become involved in America’s wars.  How does Prime Minister Abe intend to dispel those fears?  And what is President Obama’s take on these concerns?
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  First of all, on extremism and radicalism, which is on the rise, the world community should unite to counter such extremism.  Moderation is the best method, is the speech I delivered in Cairo.  We have to face extremism.  There are moderates who are at the very forefront are facing extremism, and we want to support this.
With the rise of extremism, there are refugees and support to these refugees.  And also, through the influx of refugees, there are countries who are faced with difficulties.  To these countries, it’s important that we provide support appropriately.  And to the moderate countries, we need to tell them that they are not alone, they are not isolated in the international society.  The moderate countries should be supported, and we need to express that at all times.  I believe that is important.
In the Middle East, there are people who are living there; improving the welfare and livelihood of these people are areas in which we’d like to make efforts.  From such a standpoint, the United States and Japan would like to cooperate to respond to the challenges.
Another point.  The defense guidelines and with regard to the security legislation that we may be involved, get caught up in wars -- people tend to label this in some cases.  It’s very unfortunate.  Labeling activities of this kind is not the first time it has occurred.  In 1960, when we revised the security treaty, some people said that we would be involved in wars of the United States, and that was the core of the criticism which was aired then. 
It's been 55 years since then.  This criticism has been proved totally wrong, and that is very clear and evident.  History has proved this.  Our choice made at the time to revise the security treaty.  And in case Japan suffers from aggression between Japan and the United States, we would respond through cooperation.
And in the Far East, to maintain security, Japan’s facilities would be leveraged and U.S. military would leverage these facilities to conduct activities.  Through such activities, Japan’s safety was protected and prosperity happened, and safety in the Asia Pacific has been maintained. 
To further strengthen this trend, it is provided for through the new guidelines, and seamless response is made possible.  And by so doing, the deterrence would be enhanced.  The Japan-U.S. alliance would be more efficient and more functional.  Deterrence and response capabilities would be heighted as a result.  And this would lead to peace and prosperity of Japan, and regional peace and prosperity as well.  This is my firm conviction. 
In the streamlining of the laws, I should like to explain to the citizens -- and the Parliament -- in a detailed fashion. 
PRESIDENT OBAMA:  Ultimately, the people of Japan and their elected representatives will be making decisions about how best to approach their defense.  But I think it's important to note, as Prime Minister Abe said, that we have seen over multiple decades now that Japan is a peace-loving country having absorbed some very difficult lessons from the past.  Japan does not engage in aggression on the international stage, or in its region.  And that the alliance that has been built with the United States is principally one that seeks to defend our countries from potential attack or aggression.
And what the new defense guidelines, and the collective defense approach that Prime Minister Abe is proposing, it simply upgrades our ability to carry out those core functions.  We do share, as people in countries all around the world share, a determination to eliminate the kind of barbaric terrorist acts perpetrated by organizations like ISIL that have resulted in the death of innocent citizens from the United States, from Japan, from other countries and, most of all, from Muslim countries. 
And that’s why we have a broad-based coalition designed to defeat ISIL.  And we will continue to work with a wide range of countries around the world in our counterterrorism efforts. 
Japan’s cooperation in that is vital and appreciated, but there are many ways in which coalition members participate.  Japan’s willingness and commitment to provide humanitarian assistance makes an enormous difference in countries that have been destabilized.  Japan’s willingness to serve in areas of peacekeeping and working with other countries to rebuild after they’ve been destroyed makes a big difference. 
So I think it's important to recognize we do not expect some instant and major transformation in terms of how Japan projects military power, but we do expect that Japan, like all of our allies and like ourselves, will continue to adapt to new threats, understanding that our basic core principle is not territorial ambition, it's not aggression towards others, but it is simply to defend prosperity and liberty and the sovereignty of countries, as we have done for a very long time now -- as we have done together for a very long time.
Chris Jansing.
Q    Thank you, Mr. President.  As you know, the National Guard is now on the streets of Baltimore -- the latest aftermath in a series of what have been high-profile confrontations between black men and police officers.  And there seems to be growing frustration among African American leaders that not enough is being done quickly enough.  Marc Morial of the Urban League said, “The U.S. is in a state of emergency of tremendous proportions.”  The president of the NAACP Legal Defense Fund says, “We are in the throes of a national crisis.” 
Are we in the throes of a national crisis?  What are you prepared to do about it, both in terms of Baltimore and the larger picture?  And what do you say to critics who say that since the death of Trayvon Martin, you have not been aggressive enough in your response? 
And to Prime Minister Abe, how important is a Pacific trade deal to keeping the influence of China in check, both economically and militarily?  And do you agree with President Obama when he says that failing to complete a deal will simply further China’s influence?  Thank you.
PRESIDENT OBAMA:  Before I answer the question about Baltimore, I’m going to horn in on your question to Prime Minister Abe.
I’ve been very clear that TPP is good for American businesses and American workers, regardless of what China is doing.  And we will make the case on the merits as to why it will open up markets for American goods, American exports, and create American jobs.  So this is not simply a defensive agreement, this is something that is going to be part and parcel of our broader economic agenda moving forward.  And when 95 percent of the world’s markets are outside our shores, we’ve got to make sure that we’re out there competing.  And I’m confident we can compete.
With respect to Baltimore, let me make a couple of points.  First, obviously our thoughts continue to be with the family of Freddie Gray.  Understandably, they want answers.  And DOJ has opened an investigation.  It is working with local law enforcement to find out exactly what happened, and I think there should be full transparency and accountability.
Second, my thoughts are with the police officers who were injured in last night’s disturbances.  It underscores that that’s a tough job and we have to keep that in mind, and my hope is that they can heal and get back to work as soon as possible.
Point number three, there’s no excuse for the kind of violence that we saw yesterday.  It is counterproductive.  When individuals get crowbars and start prying open doors to loot, they’re not protesting, they’re not making a statement -- they’re stealing.  When they burn down a building, they’re committing arson.  And they’re destroying and undermining businesses and opportunities in their own communities that rob jobs and opportunity from people in that area.
So it is entirely appropriate that the mayor of Baltimore, who I spoke to yesterday, and the governor, who I spoke to yesterday, work to stop that kind of senseless violence and destruction.  That is not a protest.  That is not a statement.  It’s people -- a handful of people taking advantage of a situation for their own purposes, and they need to be treated as criminals.
Point number four, the violence that happened yesterday distracted from the fact that you had seen multiple days of peaceful protests that were focused on entirely legitimate concerns of these communities in Baltimore, led by clergy and community leaders.  And they were constructive and they were thoughtful, and frankly, didn’t get that much attention.  And one burning building will be looped on television over and over and over again, and the thousands of demonstrators who did it the right way I think have been lost in the discussion. 
The overwhelming majority of the community in Baltimore I think have handled this appropriately, expressing real concern and outrage over the possibility that our laws were not applied evenly in the case of Mr. Gray, and that accountability needs to exist.  And I think we have to give them credit.  My understanding is, is you’ve got some of the same organizers now going back into these communities to try to clean up in the aftermath of a handful of criminals and thugs who tore up the place.  What they were doing, what those community leaders and clergy and others were doing, that is a statement.  That’s the kind of organizing that needs to take place if we’re going to tackle this problem.  And they deserve credit for it, and we should be lifting them up.
Point number five -- and I’ve got six, because this is important.  Since Ferguson, and the task force that we put together, we have seen too many instances of what appears to be police officers interacting with individuals -- primarily African American, often poor -- in ways that have raised troubling questions.  And it comes up, it seems like, once a week now, or once every couple of weeks.  And so I think it’s pretty understandable why the leaders of civil rights organizations but, more importantly, moms and dads across the country, might start saying this is a crisis.  What I’d say is this has been a slow-rolling crisis.  This has been going on for a long time.  This is not new, and we shouldn’t pretend that it’s new.
The good news is, is that perhaps there’s some newfound awareness because of social media and video cameras and so forth that there are problems and challenges when it comes to how policing and our laws are applied in certain communities, and we have to pay attention to it and respond. 
What’s also good news is the task force that was made up of law enforcement and community activists that we brought together here in the White House have come up with very constructive concrete proposals that, if adopted by local communities and by states and by counties, by law enforcement generally, would make a difference.  It wouldn’t solve every problem, but would make a concrete difference in rebuilding trust and making sure that the overwhelming majority of effective, honest and fair law enforcement officers, that they're able to do their job better because it will weed out or retrain or put a stop to those handful who may be not doing what they're supposed to be doing.
Now, the challenge for us as the federal government is, is that we don't run these police forces.  I can't federalize every police force in the country and force them to retrain.  But what I can do is to start working with them collaboratively so that they can begin this process of change themselves. 
And coming out of the task force that we put together, we're now working with local communities.  The Department of Justice has just announced a grant program for those jurisdictions that want to purchase body cameras.  We are going to be issuing grants for those jurisdictions that are prepared to start trying to implement some of the new training and data collection and other things that can make a difference.  And we're going to keep on working with those local jurisdictions so that they can begin to make the changes that are necessary. 
I think it’s going to be important for organizations like the Fraternal Order of Police and other police unions and organization to acknowledge that this is not good for police.  We have to own up to the fact that occasionally there are going to be problems here, just as there are in every other occupation.  There are some bad politicians who are corrupt.  There are folks in the business community or on Wall Street who don't do the right thing.  Well, there’s some police who aren’t doing the right thing.  And rather than close ranks, what we’ve seen is a number of thoughtful police chiefs and commissioners and others recognize they got to get their arms around this thing and work together with the community to solve the problem.  And we're committed to facilitating that process.
So the heads of our COPS agency that helps with community policing, they're already out in Baltimore.  Our Assistant Attorney General for the Civil Rights Division is already out in Baltimore.  But we're going to be working systematically with every city and jurisdiction around the country to try to help them implement some solutions that we know work. 
And I’ll make my final point -- I’m sorry, Mr. Prime Minister, but this is a pretty important issue for us. 
We can't just leave this to the police.  I think there are police departments that have to do some soul searching.  I think there are some communities that have to do some soul searching.  But I think we, as a country, have to do some soul searching.  This is not new.  It’s been going on for decades. 
And without making any excuses for criminal activities that take place in these communities, what we also know is that if you have impoverished communities that have been stripped away of opportunity, where children are born into abject poverty; they’ve got parents -- often because of substance-abuse problems or incarceration or lack of education themselves -- can't do right by their kids; if it’s more likely that those kids end up in jail or dead, than they go to college.  In communities where there are no fathers who can provide guidance to young men; communities where there’s no investment, and manufacturing has been stripped away; and drugs have flooded the community, and the drug industry ends up being the primary employer for a whole lot of folks -- in those environments, if we think that we're just going to send the police to do the dirty work of containing the problems that arise there without as a nation and as a society saying what can we do to change those communities, to help lift up those communities and give those kids opportunity, then we're not going to solve this problem.  And we’ll go through the same cycles of periodic conflicts between the police and communities and the occasional riots in the streets, and everybody will feign concern until it goes away, and then we go about our business as usual.
If we are serious about solving this problem, then we're going to not only have to help the police, we're going to have to think about what can we do -- the rest of us -- to make sure that we're providing early education to these kids; to make sure that we're reforming our criminal justice system so it’s not just a pipeline from schools to prisons; so that we're not rendering men in these communities unemployable because of a felony record for a nonviolent drug offense; that we're making investments so that they can get the training they need to find jobs.  That's hard.  That requires more than just the occasional news report or task force.  And there’s a bunch of my agenda that would make a difference right now in that.
Now, I’m under no illusion that out of this Congress we're going to get massive investments in urban communities, and so we’ll try to find areas where we can make a difference around school reform and around job training, and around some investments in infrastructure in these communities trying to attract new businesses in.
But if we really want to solve the problem, if our society really wanted to solve the problem, we could.  It’s just it would require everybody saying this is important, this is significant -- and that we don't just pay attention to these communities when a CVS burns, and we don't just pay attention when a young man gets shot or has his spine snapped.  We're paying attention all the time because we consider those kids our kids, and we think they're important.  And they shouldn’t be living in poverty and violence. 
That's how I feel.  I think there are a lot of good-meaning people around the country that feel that way.  But that kind of political mobilization I think we haven’t seen in quite some time.  And what I’ve tried to do is to promote those ideas that would make a difference.  But I think we all understand that the politics of that are tough because it’s easy to ignore those problems or to treat them just as a law and order issue, as opposed to a broader social issue.
That was a really long answer, but I felt pretty strongly about it.
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  First of all, on TPP, this is not something that we create out of consciousness about China.  The economic growth of the region will be positive and create opportunities for Japan, the United States and the world.  The TPP is such that to the eyes of many countries it has to become a model.  It should be a model for China in that it's an ambitious attempt to create a new economic sphere in which people, goods, and money will flow freely within the Asia Pacific region.  It's a new economic region of freedom, democracy, basic human rights, and rule of law. 
With countries that share these universal values, we will be creating new rules.  This will benefit regional prosperity and it also has a strategic significance related to regional stability. 
On these points, we see completely eye to eye between President Obama and myself.  The early conclusion of TPP -- by achieving this, this will work on other countries -- non-members of the TPP -- to follow rules.  And I believe that this will lead to prosperity.
Q    (As interpreted.)  My question is addressed to Prime Minister Abe, as well as President Obama.  In relation to the answer that has been given, China is working toward the establishment of the AIIB, and it intends to enhance its influence in the international economy and finance.  What is the strategic significance of the early conclusion of the TPP? 
And the next question is to President Obama.  Do you have confidence, or how do you intend to work on Congress to pass the TPP-related bills?  And how confident are you that you’ll be able to pass this bill?
PRIME MINISTER ABE:  (As interpreted.)  On the TPP, as I mentioned in my answer previously, in the Asia Pacific region this is a region where growth is very prominent.  And in such a region, for people and goods and money under proper rules to flow freely, without a doubt we’ll make affluent the countries participating in the TPP, in the Asia Pacific.  And the people in the countries will be able to lead affluent lives.  I believe this will feed into this.
So for this purpose as well, as soon as possible, with the general public’s understanding, toward early conclusion of the TPP, we’d like to make efforts.  And in this context, Japan and the United States -- or with President Barack Obama and myself -- we want to exert leadership to bring about an early conclusion of the TPP. 
Furthermore, on the AIIB, in Asia there’s a tremendous demand for infrastructure, and the financial system to respond to this is very important.  On this recognition, we see eye to eye between China and myself, and I think this is a point on which we see eye to eye between many countries.
For Japan to participate in the AIIB is a decision that which we have not taken yet.  But to create such an enormous financial institution and since this will have an enormous impact on Asian countries, a fair governance is necessary of the institution.  In particular, the board to review individual projects and to approve of this is indispensable.  And that sustainability, and the environment and society and the impact of this should be considered.  We need to secure this.
It’s not only about the lenders, but the borrowing nations.  For example, various infrastructure projects may not be sustainable.  It may have too much of a burden on the environment.  If this is the case, this will be a very negative -- bring negative results for the citizens living in the countries.  It will prove to be a burden.  And so in that sense, a proper review as to whether lending the money to a country will be of benefit to the country.  Rigorous review is very important.
So from such a standpoint, the two points to be secured I believe is very important.  So from such a standpoint, Japan and the United States should cooperate, and we need to continue dialogue with China -- and it is my intention to do so.
PRESIDENT OBAMA:  Let me agree with Prime Minister Abe when it comes to the Asian Infrastructure Bank proposal that's been made by China.
Asia needs infrastructure.  There are a lot of countries that have difficulty financing infrastructure, but if they got that infrastructure put in place and developed, they can grow much more rapidly.  And that's good for everybody.  It’s good for that country.  It’s good for the world economy.  It’s good for us.  We want more markets to be able to get our goods in and sell our services that are some of the best in the world.  And China has got a lot of money.  It’s been running a big surplus for quite some time.  So to the extent that China wants to put capital into development projects around the region, that's a positive.  That's a good thing.
So let me be very clear and dispel this notion that we were opposed or are opposed to other countries participating in the Asia Infrastructure Bank.  That is simply not true.  It sprung up out of one story after the Brits decided that they were going to join up, and then folks have just been running with it.  And there have been all these editorials subsequently based on these reports -- not from any official position of the United States government, but from a series of behind-the-scenes quotes.
What we have said and what we said to all the other countries involved is exactly what Prime Minister Abe said, which is, if we're going to have a multilateral lending institution, then you have to have some guidelines by which it’s going to operate.  That's how the World Bank operates.  That's how the IMF operates.  There may be weighted votes in terms of who’s the biggest contributor, but you've got to have some transparency in terms of how the thing is going to operate -- because if not, a number of things can happen.  Number one, money could end up flowing that is misused, or it doesn't have high accounting standards, and we don't know what happens to money that is going into projects.
As Prime Minister Abe said, the projects themselves may not be well-designed.  They may be very good for the leaders of some countries and contractors, but may not be good for the actual people who live there.  And the reason I can say that is because, in the past, some of the efforts of multilateral institutions that the United States set up didn't always do right by the actual people in those countries.  And we learned some lessons from that, and we got better at making sure that we were listening to the community and thinking about how this would affect the environment, and whether it was sustainable.
And so our simple point to everybody in these conversations around the Asia Infrastructure Bank is let’s just make sure that we're running it based on best practices, based on what we’ve learned from the entire post-war era and how other multilateral financing mechanisms have worked.
And if, in fact, the Asia Infrastructure Bank that is being set up ends up having those kinds of safeguards, is run in a way that ultimately is actually going to lead to good infrastructure and benefit the borrowing countries, then we're all for it.  And we look forward to collaborating with the Asia Infrastructure Bank, just like we do with the Asia Development Bank and with the World Bank on a whole bunch of stuff.  So this could be a positive thing.
But if it’s not run well, then it could be a negative thing.  And what we don't want to do is just be participating in something and providing cover for an institution that does not end up doing right by its people.  Because when these countries borrow money, even from a development bank, for a boondoggle project that doesn’t work, they’re oftentimes still on the hook for paying that money back.  And there have been experiences like that across continents and across decades. 
With respect to TPP, it’s never fun passing a trade bill in this town because people are understandably concerned about its potential impacts on specific industries but also the general concerns that people have had about globalization and technology displacing workers.  We’re addressing those systematically.  Here’s what I’m confident about:  This will end up being the most progressive trade bill in history.  It will have the kinds of labor and environmental and human rights protections that have been absent in previous agreements.  It’s going to be enforceable.  It’s going to open up markets that currently are not fully open to U.S. businesses.  It’s going to be good for the U.S. economy. 
And because I always believe that good policy ends up being good politics, I’m confident we’re going to end up getting the votes in Congress.  And Congress, by the way, will have a lot of time to review it when and if it’s actually completed.  So this whole notion that it’s all secret, they’re going to have 60 days before I even sign it to look at the text, and then a number of months after that before they have to take a final vote.
Thank you very much, everybod